"الآثار السلبية للتدابير" - Translation from Arabic to French

    • des effets négatifs des mesures
        
    • impact négatif des mesures
        
    • les effets négatifs des mesures
        
    • les effets préjudiciables des mesures
        
    En conséquence, M. Okafor préconisait vivement la création d'un mandat au titre des procédures spéciales pour l'évaluation et/ou l'atténuation des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN وبالتالي أوصى السيد أوكافور بقوة باستحداث إجراء مخصص يُكرَّس لتقييم الآثار السلبية للتدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان و/أو التخفيف من حدّة هذه الآثار.
    7. Demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'il mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale; UN 7 - تحث مجلس حقوق الإنسان على أن يُراعي مراعاة تامة، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'il mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale ; UN 7 - تحث مجلس حقوق الإنسان على أن يراعي مراعاة تامة، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    De même, afin de mettre un terme à l'impact négatif des mesures extraterritoriales qui portent atteinte à la liberté du commerce entre le Mexique et les autres pays, une loi de protection du commerce et des investissements contre des mesures étrangères prises en violation du droit international est en vigueur au Mexique depuis le 24 octobre 1996. UN ومن أجل هذا الغرض نفسه، وبغية القضاء على الآثار السلبية للتدابير التي تتجاوز حدود الدولة التي تفرضها والتي تؤثر على حرية تجارة المكسيك مع البلدان الأخرى، فإن القانون المكسيكي بشأن حماية التجارة والاستثمار من المعايير الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي دخل حيز النفاذ في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    M. Okafor s'est penché sur la question de savoir lequel des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme existants pourrait être le mieux à même d'agir en vue d'atténuer les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN 21- وتطرَّق السيد أوكافور إلى آليات حقوق الإنسان الدولية القائمة التي يمكن أن تكون الأنسب للتخفيف من الآثار السلبية للتدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان.
    Le Bélarus pense qu'il faut envisager la possibilité de créer au sein du système des Nations Unies un mécanisme effectif chargé de suivre les effets préjudiciables des mesures coercitives unilatérales. UN وتعتقد بيلاروس أنه من الضروري النظر في إمكانية إنشاء آلية فعالة داخل منظومة الأمم المتحدة لرصد الآثار السلبية للتدابير القسرية من جانب واحد.
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما، في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale ; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما، في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale ; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما، في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي مراعاة تامة، في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale ; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي مراعاة تامة، في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما، في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    7. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'elle mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale ; UN 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي مراعاة تامة، في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    6. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans les activités qu'elle mène pour assurer la réalisation du droit au développement, de l'impact négatif des mesures de contrainte unilatérales, notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale ; UN 6 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي مراعاة تامة في تأدية مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    6. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans les activités qu'elle mène pour réaliser le droit au développement, de l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales, notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale; UN 6 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    Au regard de ce qui précède, la République arabe syrienne exige la création d'un organe indépendant dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies afin d'évaluer les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales et la façon dont elles violent les dispositions du droit international, de la Charte des Nations Unies et les principes relatifs aux droits de l'homme. UN وبناء على ما سبق تطالب الجمهورية العربية السورية بإنشاء هيئة أممية مستقلة تكلف بتقييم الآثار السلبية للتدابير الانفرادية القسرية ومخالفة تلك التدابير لأحكام القانون الدولي وميثاق منظمتنا الدولية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Sa conférence sur le thème < < Les familles face à la crise : parvenir à concilier la vie professionnelle et la vie familiale dans une conjoncture économique difficile > > , à Athènes les 28 et 29 avril 2014, a porté principalement sur les effets négatifs des mesures d'austérité et des coupes dans les services sociaux imposées en Europe pour faire face aux crises des dernières années. UN وركز المؤتمر الذي عقده الاتحاد تحت شعار " الأسر المتضرِّرة من الأزمة - البحث عن التوازن بين الحياة العملية والاجتماعية في ظل ظروف اقتصادية صعبة " في أثينا يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2014 على الآثار السلبية للتدابير التقشفية وتقليص الخدمات الاجتماعية في أوروبا في أعقاب الأزمات الأخيرة.
    20. Il importe de mettre en relief les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales, par exemple les mesures commerciales imposées par le Ministère de l'économie de l'Argentine, qui causent du tort aux économies des pays limitrophes et qui donnent lieu à des épreuves de force préjudiciables aux échanges commerciaux. UN 20- وتجدر الإشارة إلى الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد مثل التدابير التجارية التي تفرضها وزارة الاقتصاد الأرجنتينية والتي تضر باقتصاد الشعوب المجاورة وتؤدي إلى وجود إجراءات صارمة تُعرقل العلاقات التجارية.
    Le Gouvernement mexicain a également rappelé qu'une loi visant à éliminer les effets préjudiciables des mesures extraterritoriales frappant les échanges commerciaux du Mexique avec d'autres pays (loi de protection du commerce et des investissements contre les normes étrangères qui contreviennent au droit international) était entrée en vigueur en 1996. UN 3 - وذكّرت الحكومة أيضا بأنه قد بدأ في عام 1996 نفاذ قانون (Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el Derecho Internacional) يهدف إلى إزالة الآثار السلبية للتدابير المتجاوزة للحدود الإقليمية التي تؤثر على التجارة بين المكسيك والبلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more