"الآثار الصحية" - Translation from Arabic to French

    • effets sur la santé
        
    • des effets sanitaires
        
    • les conséquences sanitaires
        
    • impact sanitaire
        
    • impact sur la santé
        
    • incidences sur la santé
        
    • des conséquences sanitaires
        
    • les effets sanitaires
        
    • conséquences sur la santé
        
    • les incidences sanitaires
        
    • les impacts sanitaires
        
    • les effets médicaux
        
    • pathologie de
        
    • sur la pathologie
        
    • les répercussions sanitaires
        
    Présente des estimateurs des effets sur la santé applicables aux travailleurs et à la population générale fondés sur les études les plus récentes en 1990. UN وتعرض عوامل تقدير الآثار الصحية على العمال وعامة السكان استنادا الى أحدث الدراسات عن الآثار الصحية اعتبارا من سنة 1990.
    1. Imputation d'effets sur la santé à l'exposition aux rayonnements ionisants et calcul des risques UN عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر
    23. Promouvoir la connaissance des effets sanitaires de la présence de méthyl-mercure dans le poisson. UN 23- تشجيع معرفة الآثار الصحية الناتجة عن وجود ميثيل الزئبق في الأسماك.
    Il a participé au Forum sur Tchernobyl lors duquel ont été examinées les conséquences sanitaires des rayonnements dus à l'accident. UN وقد شاركت اللجنة في منتدى تشيرنوبيل فيما يختص باستعراض الآثار الصحية التي تسببت فيها الإشعاعات الناتجة عن الحادث.
    Tous les pays incorporent des évaluations de l'impact sanitaire et écologique dans leurs programmes relatifs à la sécurité et à la santé au travail. UN أن تكون تقييمات الآثار الصحية والبيئية جزءاً من برامج الصحة والسلامة المهنيتين في جميع البلدان
    Tous les pays incorporent des évaluations de l'impact sur la santé et l'environnement dans leurs programmes relatifs à la sécurité et à la santé au travail. UN أن تكون تقييمات الآثار الصحية والبيئية جزءاً من برامج الصحة والسلامة المهنيتين في جميع البلدان
    Un nombre limité d'informations est disponible, bien qu'un rapport du secteur minier concernant les incidences sur la santé et l'environnement ait été publié en 2009. UN وتتوافر معلومات محدودة، لكن تقريراً من قطاع التعدين عن الآثار الصحية والبيئية نُشر في عام 2009.
    Les programmes de pays de l'organisation visent à promouvoir une meilleure compréhension des conséquences sanitaires sérieuses et des causes évitables du changement climatique ainsi que des effets graves sur la santé du nombre croissant de polluants environnementaux. UN تعمل البرامج القطرية التابعة للمنظمة على تشجيع فهم ما يحدثه تغير المناخ من عواقب صحية خطيرة وأسبابه التي يمكن الوقاية منها، وكذلك الآثار الصحية الجسيمة الناتجة عن تزايد عدد الملوثات البيئية.
    En particulier, il est nécessaire de préciser dans quelle mesure des effets sur la santé peuvent être imputés à l'exposition aux rayonnements ionisants. UN ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع.
    Le coût est encore plus élevé si l'on tient compte, par exemple, des effets sur la santé publique. UN وقد يكون هذا مكلفا أكثر إذا ما أخذت، مثلا، الآثار الصحية بالاعتبار.
    Education et ressources pour les travailleurs de la santé afin de traiter les effets sur la santé de manière appropriée; UN التثقيف وتوفير الموارد والعناية الطبية للمعالجة الآثار الصحية بطريقة مناسبة؛
    Établir des estimations de la fréquence et de la gravité de ces effets sur la santé dépasse le cadre du mandat du Comité. UN بيد أنَّ تقدير تواتر حدوث هذه الآثار الصحية ومدى وخامتها لا يندرجان ضمن اختصاصات اللجنة.
    Sur les quelque 100 000 produits chimiques mis sur le marché dans le monde, moins de 10 % ont fait l'objet de tests pour déterminer leurs effets sur la santé. UN ومن أصل ما يقارب 000 100 مادة كيميائية مطروحة في السوق العالمية، تم اختبار الآثار الصحية لأقل من 10 في المائة منها.
    La mesure de réglementation chilienne a été arrêtée sur la base d'un examen des effets sanitaires de l'amiante, de l'évaluation de l'exposition professionnelle et de la constatation de l'absence de valeur seuil pour les effets cancérogènes de ce produit. UN وقد تم اتخاذ الإجراءات التنظيمية الشيلية على أساس استعراض الآثار الصحية للأسبست، تقييم تعرض عمال التشغيل والحقيقة الخاصة بأنه لا توجد عتبات للتأثيرات المسرطنة للأسبست.
    Dans les régions connaissant des retards en matière de réduction des effets sanitaires et sociaux préjudiciables ainsi que de maintien des activités de prévention, de traitement et de réinsertion, il faut apporter des améliorations dans ces domaines. UN أما المجالات التي تحتاج إلى التحسين فهي: تقليل الآثار الصحية والاجتماعية السلبية والاستمرار في أنشطة الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل في المناطق التي لا تزال فيها تلك المجالات متخلفة.
    On dispose de données limitées sur les conséquences sanitaires de l'utilisation de DDT dans les programmes de pulvérisation intra-domiciliaire à effet rémanent. UN دي. تي. ولا يوجد سوى بيانات محدودة عن الآثار الصحية الناتجة من استخدام الـ دي.
    De nouvelles recherches sont nécessaires sur les conséquences sanitaires dans les communautés où le DDT est utilisé dans le cadre de tels programmes. UN وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث عن الآثار الصحية على المجموعات السكانية التي تعيش في مجتمعات محلية يستخدم فيها الـ دي.
    Tous les pays incorporent des évaluations de l'impact sanitaire et écologique dans leurs programmes relatifs à la sécurité et à la santé au travail. UN أن تكون تقييمات الآثار الصحية والبيئية جزءاً من برامج الصحة والسلامة المهنيتين في جميع البلدان
    Tous les pays incorporent des évaluations de l'impact sur la santé et l'environnement dans leurs programmes relatifs à la sécurité et à la santé au travail. UN أن تكون تقييمات الآثار الصحية والبيئية جزءاً من برامج الصحة والسلامة المهنيتين في جميع البلدان
    Il faudra déployer de vastes efforts d'adaptation pour minimiser les conséquences néfastes de ces incidences sur la santé, la sécurité alimentaire et l'alimentation en eau et empêcher une aggravation des intempéries et de l'élévation du niveau de la mer. UN وستبرز الحاجة لجهود كبيرة للتكيف للحد من الآثار الصحية السلبية وما يتعلق بالأمن الغذائي وإمدادات المياه والعواصف وارتفاع منسوب البحر نتيجة لهذه الآثار.
    Enfin, la consommation locale de drogues a des conséquences sanitaires, économiques et sociales croissantes pour les populations. UN وأخيرا، فإن الاستهلاك المحلي للمخدرات يعرّض السكان لعدد متزايد من الآثار الصحية والاقتصادية والاجتماعية.
    les effets sanitaires du changement climatique, de même que les facteurs environnementaux, sont surveillés de près. UN 25 - ويجري حاليا رصد الآثار الصحية الناجمة عن تغير المناخ، فضلا عن العوامل البيئية.
    Les conséquences sur la santé sont amplifiées par des écarts plus importants de températures et de précipitations. UN ويضاعف التطرف المتزايد في درجات الحرارة والتهطال من الآثار الصحية.
    Rapport sur l'économie verte et la santé, examinant les incidences sanitaires des stratégies et des mesures en faveur de l'économie verte, élaboré en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé; UN تقرير عن الاقتصاد الأخضر والصحة يدرس الآثار الصحية لاستراتيجيات الاقتصاد الأخضر، أُعد بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية؛
    Réalisation d'une étude de cas sur les impacts sanitaires de la marginalisation des communautés pastorales au Burkina Faso; UN وإعداد دراسة حالة عن الآثار الصحية الناتجة عن التهميش التي تعاني منها مجتمعات الرعاة في بوركينا فاصو؛
    Mais il faudra encore beaucoup d'apports matériels et de mesures concrètes pour que l'on puisse combattre efficacement et dans toute leur ampleur les effets médicaux, sociaux et psychologiques de l'accident de Tchernobyl. UN ومع ذلك، ما زال اﻷمر يحتاج الى تلبية متطلبات عملية ومادية كبيرة قبل التمكن من معالجة اﻵثار الصحية والاجتماعية والنفسية الناجمة عن تشرنوبيل بفعالية وعلى نطاق واسع.
    Il invite l'État partie à se pencher sur la pathologie de la mutilation génitale féminine et à offrir une aide médicale à celles qui l'ont subie. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة الآثار الصحية التي تترتب على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير الدعم الطبي للمتضررات.
    Il invite l'État partie à se pencher sur la pathologie des mutilations génitales féminines et à offrir une aide médicale à celles qui les ont subies. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة الآثار الصحية لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتقديم الدعم الطبي لمن يتعرضن لها.
    La proposition de la Commission de réforme législative prévoit de modifier les sections 9 et 10 de la loi pour relever l'âge légal du mariage des femmes pour qu'il soit le même que celui des hommes vu les répercussions sanitaires et sociales que peut avoir sur les femmes un mariage à l'âge de 16 ans qui est l'âge légal à l'heure actuelle. UN وينص الاقتراح المقدم للجنة إصلاح القانون على تعديل المادتين 9 و 10 من القانون لزيادة السن القانوني لزواج الإناث ليكون مماثلا لسن الذكور بالنظر إلى الآثار الصحية والاجتماعية للإناث اللائي يتزوجن في سن 16 عاما كما يحدث حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more