"الآثار الضارة الناجمة عن تغير" - Translation from Arabic to French

    • effets néfastes des changements
        
    • effets néfastes du changement
        
    • les effets nocifs des changements
        
    • les effets négatifs des changements
        
    B. effets néfastes des changements climatiques et mesures UN باء- الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ فـي إطـار المـادة 4-8
    B. effets néfastes des changements climatiques et mesures visées au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention UN الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في إطار المادة 4-8 من الاتفاقية
    Réaffirmant l'importance que présente l'application de politiques et mesures nationales de réduction des émissions anthropiques de gaz à effet de serre dans chacune des Parties visées à l'annexe I pour réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية السياسات والتدابير المحلية الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر في كل طرف مدرج في المرفق الأول، في التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN " 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Cette initiative régionale, qui a pour objet d’aider les pays à lutter contre les effets nocifs des changements climatiques, s’intéresse plus précisément à l’étude des conséquences potentielles de la montée des eaux dans les zones littorales et maritimes en menant des études de vulnérabilité, et prévoit également des activités portant sur le renforcement des capacités d’adaptation. UN ويتوخى هذا المشروع اﻹقليمي مساعدة البلدان على مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. ويتناول المشروع على وجه التحديد اﻵثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر على المناطق الساحلية والبحرية، عن طريق عمليات تقييم مدى التأثر. وهو يتضمن أيضا ترتيبات لبناء القدرات المتصلة بالتخطيط للتكيف.
    Il a ajouté que les pays du Sud devraient travailler ensemble pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    effets néfastes des changements CLIMATIQUES UN الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    B. La diversification économique et les effets néfastes des changements climatiques 16 - 19 6 UN باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ 16-19 6
    B. La diversification économique et les effets néfastes des changements climatiques UN باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    IV. effets néfastes des changements climatiques UN رابعاً - الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    I. effets néfastes des changements climatiques UN أولاً - الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    3. Adaptation aux effets néfastes des changements climatiques UN 3- التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    Une Partie a noté que le Comité devrait prendre en considération tant l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques qu'à l'impact de la mise en œuvre de mesures de riposte. UN ولاحظ أحد الأطراف أن اللجنة ينبغي ألا تعنى بالتكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ فحسب، بل أن تهتم أيضاً بالتكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي.
    Reconnaissant que la réduction rapide et à bref délai des émissions ainsi que la nécessité urgente de s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques requièrent la diffusion et le transfert ou l'accessibilité à grande échelle de technologies écologiquement rationnelles, UN وإذ يسلّم بأن الخفض المبكر والسريع للانبعاثات والحاجة الملحة إلى التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ يتطلب توسيع نطاق نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً أو نقلها أو التمكين من الحصول عليها،
    a) effets néfastes des changements climatiques: UN (أ) الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ:
    vii) Promouvoir des solutions gagnantgagnant et des technologies offrant de grandes possibilités de réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques et les effets néfastes des mesures de riposte dans les pays en développement parties, y compris la diversification économique; UN `7` الترويج للحلول والتكنولوجيات المجزية للجميع والتي تتميز بإمكاناتها الكبيرة في مجال التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عن الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية الأطراف في سبيل الاستجابة بما في ذلك التنوع الاقتصادي؛
    Les pays en développement sans littoral ont également été touchés par une série de crises énergétiques, alimentaires et liées aux effets néfastes des changements climatiques. UN 22 - وتضررت البلدان النامية غير الساحلية أيضاً من سلسلة من الأزمات تتعلق بالطاقة والغذاء، ومن الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    L'objectif des activités financées par le FEM est d'appuyer les mesures de caractère durable destinées à minimiser les dommages causés en réduisant les risques ou les effets nocifs des changements climatiques. UN والتوجه الاستراتيجي ﻷنشطة تغير المناخ التي يمولها مرفق البيئة العالمية يتمثل في دعم التدابير المستدامة التي تقلل اﻷضرار إلى أدنى حد عن طريق الحد من المخاطر أو اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    À Tuvalu, soit à peine plus de trois mètres au-dessus du niveau de la mer, nous vivons constamment dans la peur de subir les effets négatifs des changements climatiques et de voir monter le niveau de la mer. UN إننا نعيش في توفالو، التي لا تعلو عن سطح البحر سوى ثلاثة أمتار، تحت خوف دائم من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more