La Russie a l'intention d'étendre le registre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en tenant compte de leurs incidences financières et de la nécessité d'adapter sa législation intérieure et ses pratiques. | UN | ويعتزم الاتحاد الروسي توسيع نطاق التزاماته الدولية لحقوق الإنسان، آخذا في الاعتبار الآثار المالية المترتبة عليها وضرورة تكييف تشريعاته وممارساته المحلية معها. |
Le Secrétaire général élabore actuellement une note expliquant comment les recommandations formulées dans le rapport seront appliquées et quelles seront leurs incidences financières. | UN | وقال إن الأمين العام يعد حاليا مذكرة توضح كيفية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، ويشير إلى الآثار المالية المترتبة عليها. |
Il sera à son avis difficile à l'Assemblée générale d'arrêter sa position sur ces mesures si elle ne dispose pas d'informations sur leurs incidences financières. | UN | وسيكون من الصعب، في رأي اللجنة، على الجمعية العامة أن تصوغ رأيا بشأن التدابير الجديدة المقترحة دون معلومات عن الآثار المالية المترتبة عليها. |
les incidences financières seront examinées par le Groupe de travail. | UN | وستقوم الفرقة العاملة بمناقشة الآثار المالية المترتبة عليها. |
Le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. | UN | ومن ثم تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي. |
Diverses mesures que doit examiner la Sixième Commission devront l'être aussi par la Cinquième étant donné leurs incidences financières. | UN | ويتعيـن أن تنظر اللجنة الخامسة في عدد من التدابير التي من المقرر أن تناقشها اللجنة السادسة في ضوء الآثار المالية المترتبة عليها. |
À l'issue de la discussion, la Commission a prié le secrétariat d'établir pour sa prochaine session une note sur la planification stratégique, en proposant des solutions possibles et une évaluation de leurs incidences financières. | UN | وبعد المناقشة، طلبت اللجنةُ من أمانتها أن تُعدَّ للدورة المقبلة للجنة مذكّرةً عن التخطيط الاستراتيجي تشمل الخيارات المطروحة وتقييم الآثار المالية المترتبة عليها. |
À ce sujet, il faudrait donner des renseignements notamment sur la législation promulguée pour reconnaître ce droit et pour en garantir l'exercice, ainsi que sur l'étendue des services, par région et par zone (urbaine ou rurale) ainsi que sur leurs incidences financières et sur les enfants qui bénéficient de telles mesures, par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique. | UN | وفي هذا الصدد يتوجب أن تقدم التقارير معلومات تتعلق بأمور منها التشريعات المعتمدة للإقرار بهذا الحق وكفالة إعماله فضلا عن التغطية فيما يتعلق بالخدمات والمرافق بحسب الاقليم والمنطقة الحضرية والريفية فضلا عن الآثار المالية المترتبة عليها وبشأن الأطفال الذين يستفيدون من مثل هذه التدابير وتفصيل هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنسين والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
À ce sujet, il faudrait donner des renseignements notamment sur la législation promulguée pour reconnaître ce droit et pour en garantir l'exercice, ainsi que sur l'étendue des services, par région et par zone (urbaine ou rurale) ainsi que sur leurs incidences financières et sur les enfants qui bénéficient de telles mesures, par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique. | UN | وفي هذا الصدد يتوجب أن تقدم التقارير معلومات تتعلق بأمور منها التشريعات المعتمدة للإقرار بهذا الحق وكفالة إعماله فضلا عن التغطية فيما يتعلق بالخدمات والمرافق بحسب الاقليم والمنطقة الحضرية والريفية فضلا عن الآثار المالية المترتبة عليها وبشأن الأطفال الذين يستفيدون من مثل هذه التدابير وتفصيل هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
À ce sujet, il faudrait donner des renseignements notamment sur la législation promulguée pour reconnaître ce droit et pour en garantir l'exercice, ainsi que sur l'étendue des services, par région et par zone (urbaine ou rurale) ainsi que sur leurs incidences financières et sur les enfants qui bénéficient de telles mesures, par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique. | UN | وفي هذا الصدد يتوجب أن تقدم التقارير معلومات تتعلق بأمور منها التشريعات المعتمدة للإقرار بهذا الحق وكفالة إعماله فضلا عن التغطية فيما يتعلق بالخدمات والمرافق بحسب الإقليم والمنطقة الحضرية والريفية فضلا عن الآثار المالية المترتبة عليها وبشأن الأطفال الذين يستفيدون من مثل هذه التدابير وتفصيل هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
À ce sujet, il faudrait donner des renseignements notamment sur la législation promulguée pour reconnaître ce droit et pour en garantir l'exercice, ainsi que sur l'étendue des services, par région et par zone (urbaine ou rurale) ainsi que sur leurs incidences financières et sur les enfants qui bénéficient de telles mesures, par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique. | UN | وفي هذا الصدد يتوجب أن تقدم التقارير معلومات تتعلق بأمور منها التشريعات المعتمدة للإقرار بهذا الحق وكفالة إعماله فضلا عن التغطية فيما يتعلق بالخدمات والمرافق بحسب الإقليم والمنطقة الحضرية والريفية فضلا عن الآثار المالية المترتبة عليها وبشأن الأطفال الذين يستفيدون من مثل هذه التدابير وتفصيل هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
56. La Commission se rappellera peut-être qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle a prié le secrétariat d'établir pour sa prochaine session une note sur la planification stratégique en y proposant des solutions possibles et une évaluation de leurs incidences financières. À sa quarante-cinquième session, en 2012, elle était saisie d'une note du secrétariat (A/CN.9/752 et Add.1) soumise comme suite à cette demande. | UN | 56- لعلّ اللجنة تود أن تستذكر أنها طلبت من الأمانة، في دورتها الرابعة والأربعين المنعقدة عام 2011، أن تُعدَّ للدورة المقبلة للجنة مذكّرةً عن التخطيط الاستراتيجي تشمل الخيارات المطروحة وتقييم الآثار المالية المترتبة عليها.() وقد عُرض على اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين، المنعقدة عام 2012، مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/752 وAdd.1) قدِّمت بناء على هذا الطلب. |
47. La Commission se rappellera peut-être qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle a prié le secrétariat d'établir pour sa session suivante une note sur la planification stratégique en y proposant des solutions possibles et une évaluation de leurs incidences financières. À sa quarante-cinquième session, en 2012, elle était saisie d'une note du secrétariat (A/CN.9/752 et Add.1) soumise comme suite à cette demande. | UN | 47- لعلَّ اللجنة تود أن تستذكر أنها طلبت من الأمانة، في دورتها الرابعة والأربعين المعقودة عام 2011، أن تُعدَّ للدورة المقبلة للجنة مذكّرة عن التخطيط الاستراتيجي تشمل الخيارات المطروحة وتقييم الآثار المالية المترتبة عليها.() وقد عُرض على اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين، المعقودة عام 2012، مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/752 وAdd.1) قدِّمت بناء على هذا الطلب. |
Dans une déclaration, le Président de la Commission a indiqué que le Secrétaire général établirait une note expliquant les modalités de mise en œuvre et les incidences financières des recommandations formulées dans le rapport. | UN | وقال رئيس اللجنة في بيان أدلى به إن الأمين العام سيعدّ مذكرة توضح الكيفية التي يمكن بها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير وتبيّن الآثار المالية المترتبة عليها. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objections à opposer aux propositions du Secrétaire général, dont les incidences financières totales se monteraient à 349 500 dollars pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية لم تعترض على مقترحات الأمين العام، التي سيبلغ مجموع الآثار المالية المترتبة عليها 500 349 دولار لفترة السنتين 2010-2011. |
Le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. | UN | ومن ثم، تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي. |
Le Secrétariat a entrepris de calculer le coût de l'application des décisions du Sommet; un état des incidences financières de ces décisions sera soumis en novembre 2005 au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, puis à la Cinquième Commission. | UN | 8 - يجري حساب تكاليف القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي، وسيُقدم تقرير عن الآثار المالية المترتبة عليها بحلول مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة. |