"الآثار المباشرة وغير" - Translation from Arabic to French

    • effets directs et
        
    • les incidences directes et
        
    • des conséquences directes et
        
    • les conséquences directes et
        
    Il a été fait observer que pour mesurer l'incidence des sanctions, il était essentiel d'en analyser à la fois les effets directs et les effets indirects. UN 42 - وأضيف أنه عند القيام بتقييم أثر الجزاءات من الحيوي تحليل كل من الآثار المباشرة وغير المباشرة.
    21. Les effets directs et indirects de coûts de transport élevés réduisent le volume du commerce et dégradent les termes de l'échange. UN 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً.
    Les intervenants ont souligné que, dans le monde intégré d'aujourd'hui, il était quasiment impossible pour un pays de < < s'isoler > > des effets directs et indirects de la crise économique mondiale. UN 5- وشدَّد المتكلمون على أنه في عالم اليوم الذي أصبح مترابطاً، لا يوجد سوى مجال محدود جداً تستطيع فيه البلدان أن تنأى بنفسها عن الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Il a été recommandé que ces programmes se concentrent sur les incidences directes et indirectes des changements climatiques dans les différents pays. UN وأوصي بأن تركز هذه البرامج على الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ على بلدان محددة.
    Elle a, en outre, souligné que combattre la discrimination religieuse en général exige de mettre un accent particulier sur la prévention des conséquences directes et indirectes de la diffamation des religions, y compris son rôle dans la légitimation du discours discriminatoire et de la violence idéologique. UN وأكد الاجتماع أيضا أن مناهضة التمييز الديني عموما يقتضي التركيز بشكل خاص على منع الآثار المباشرة وغير المباشرة المترتبة على الإساءة للأديان، بما في ذلك دورها في إضفاء الشرعية على الخطاب التمييزي والعنف الإيديولوجي.
    les conséquences directes et indirectes du blocus sur le commerce et l'économie cubaine ne concernent pas seulement les entreprises, mais également les travailleurs et les consommateurs. UN إن الآثار المباشرة وغير المباشرة التي يتسبب فيها الحصار على صعيدي التجارة والاقتصاد الكوبي لا تقتصر على المؤسسات فحسب، وإنما تشمل أيضاً العاملين في تلك المؤسسات والمستهلِكين.
    À partir d'études de cas, les participants examineront quelles mesures peuvent contribuer à ce que les effets directs et indirects de l'investissement étranger et de l'investissement intérieur sur l'agriculture et la production vivrière apportent une contribution au développement. UN وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي.
    4. effets directs et indirects sur les populations civiles 9 UN 4- الآثار المباشرة وغير المباشرة فيما يتعلق بالسكان المدنيين
    Dans le chapitre, l'on décrit les effets directs et indirects des conflits armés sur le développement économique et l'on y voit en quoi les conflits même internes ont une dimension régionale. UN ويوجز الفصل الآثار المباشرة وغير المباشرة للصراعات المسلحة على التنمية الاقتصادية وكيف أن الصراعات، وإن كانت داخلية، إلا أنها تنطوي على بُعد إقليمي.
    46. Les Seychelles ont indiqué que le changement climatique avait des effets directs et indirects sur le droit au développement comme sur les droits de l'homme. UN 46- وأشارت سيشيل إلى الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ في كل من الحق في التنمية وحقوق الإنسان.
    Le rapport évalue les effets directs et indirects de la loi depuis son entrée en vigueur le 1er janvier 2002. UN ويتضمن هذا التقرير المتعلق بقانون البغاء الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بدء سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Il a pris note de la préoccupation exprimée par un représentant au sujet des effets directs et indirects des technologies envisagées sur les changements climatiques, de la nécessité de prendre en compte certains facteurs tels que la capacité nationale de production d'électricité et son intensité de carbone ainsi que les coûts des techniques de remplacement. UN 57 - وقال السيد آشفورد إنه يتفهم القلق الذي أبداه أحد الممثلين بشأن الآثار المباشرة وغير المباشرة للتكنولوجيات على تغير المناخ، وضرورة أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مثل القدرة على توليد الطاقة وكثافة انبعاثات الكربون الناتجة عن إمدادات الكهرباء في كل بلد، وكذلك تكاليف التكنولوجيات البديلة.
    Des mesures directes de création d'emplois, telles que les initiatives de travaux publics à grande échelle - bien que pas aussi efficaces que l'accent mis sur les politiques actives du marché du travail et des mesures de soutien du revenu comme les prestations de chômage - ont eu des effets directs et indirects sur la réduction de la pauvreté. UN 36 - وأحدثت التدابير المباشرة لإيجاد فرص العمل، مثل مبادرات الأشغال العامة الواسعة النطاق - وإن لم تكن فعالة بنفس قدر فعالية التركيز على السياسات النشطة المتعلقة بسوق العمل وتدابير دعم الدخل، مثل استحقاقات البطالة - بعض الآثار المباشرة وغير المباشرة في الحد من الفقر.
    Étant donné que le secteur touristique englobait diverses activités ayant de nombreux effets directs et indirects sur l'économie nationale, il fallait créer pour lui des comptes satellites à l'intérieur du système de comptabilité nationale afin de mieux comprendre son importance, de pouvoir le soumettre à une analyse solide et de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause. UN ونظراً إلى أن قطاع السياحة مجال تتفرع منه أنشطة مختلفة ينطوي على العديد من الآثار المباشرة وغير المباشرة على الاقتصاد الوطني، ثمة حاجة لإيجاد حسابات فرعية للسياحة ضمن نظام الحسابات القومية. وتساعد الحسابات الفرعية للسياحة على تحسين فهم أهمية القطاع، والتمكين من إجراء تحليلات صائبة واتخاذ قرارات عن علم ودراية.
    M. El Farouq (Maroc) juge d'une importance capitale que la communauté internationale se penche sur les effets directs et indirects de la crise financière mondiale, en lui apportant une réponse adéquate par le biais de la dimension sociale des politiques publiques. UN 22 - السيد الفاروق (المغرب): قال إنه من المهم للمجتمع الدولي معالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة المالية العالمية من خلال تقديم استجابة كافية من خلال البُعد الاجتماعي للسياسات العامة.
    d) Chacune doit être suffisamment vaste pour que la plus grande partie de sa surface soit à l'abri des effets directs et indirects des activités d'extraction des nodules, et notamment de ceux du panache de sédiments sur la colonne d'eau et sur le fond marin; UN (د) ويجب أن تكون كل منطقة بحرية محمية واسعة بحيث يكون معظم مساحتها بمنأى عن الآثار المباشرة وغير المباشرة لأنشطة استخراج العقيدات، بما في ذلك الآثار الناجمة عن أعمدة الرواسب في العمود المائي وفي قاع البحر.
    Parmi les menaces et les risques qui pèsent sur le pays, il faut citer les incidences directes et indirectes des conflits armés qui se poursuivent dans la sous-région. UN 22 - ومن بين التهديدات والمخاطر المحدقة بالبلد، يجب الإشارة إلى الآثار المباشرة وغير المباشرة لاستمرار النزاعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    En 2010, un représentants a assisté aux débats de haut niveau du Conseil économique et social à New York et a soumis au Conseil une déclaration sur les incidences directes et indirectes de la protection des animaux sur le bien-être des personnes, en particulier des femmes rurales des pays en développement, et sur l'environnement. UN 2010: حضر ممثل عن الجمعية الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي عُقد في نيويورك، وزود المجلس ببيان عن الآثار المباشرة وغير المباشرة التي تخلفها رعاية الحيوانات والاهتمام بها على سبل رزق الإنسان، ولا سيما نساء الريف في البلدان النامية، وعلى البيئة.
    Ce programme de réforme comportait un plan d'action social destiné à protéger les pauvres contre les retombées des ajustements budgétaires et économiques et à servir de base à l'élaboration d'une stratégie sociale à plus long terme visant à remédier aux déséquilibres régionaux reflétés par les indicateurs socioéconomiques, déséquilibres encore aggravés par les incidences directes et indirectes de la guerre. UN وشمل برنامج الحكومة للإصلاح خطة عمل اجتماعي لمساندة الفقراء على مواجهة أية آثار ضارة ناتجة عن إجراءات التكيف الضريبي والاقتصادي ولوضع استراتيجية للتنمية الاجتماعية أطول أجلاً من أجل تصحيح الفوارق الإقليمية في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي ازدادت تفاقماً من جراء الآثار المباشرة وغير المباشرة للحرب.
    L'innocuité des produits alimentaires - qu'il s'agisse aussi bien des substances chimiques que des microorganismes - est une question qui préoccupe de plus en plus, et tel est le cas aussi des conséquences directes et indirectes, positives et négatives sur la santé des applications de la biotechnologie à la production vivrière et la propagation de maladies transmises par les aliments importés. UN 21 - ومن المسائل موضع الاهتمام المتزايد مسألة السلامة الغذائية، المتعلقة بالمواد الكيميائية والأحياء الدقيقة على حد سواء، وكذلك الآثار المباشرة وغير المباشرة على الصحة، الإيجابي منها والسلبي، لتطبيقات التكنولوجيا الحيوية على إنتاج الغذاء وتوزيع الأغذية الناقلة للأمراض من خلال القنوات التجارية.
    7. De l'avis du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le rapport du groupe spécial d'experts sur l'aide aux États tiers touchés par l'application de sanctions explique de façon succincte et bien étayée les conséquences directes et indirectes sur ces pays des mesures de prévention ou de coercition. UN 7 - يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يوضح بصورة بليغة ومدعومة بالحجج الآثار المباشرة وغير المباشرة التي تحمّلتها هذه البلدان نتيجة للتدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more