"الآثار المترتبة على تلك" - Translation from Arabic to French

    • les incidences de ces
        
    • des conséquences que ces
        
    • implications de ces
        
    les incidences de ces mesures seront en effet indiquées lorsque les décisions seront prises ou que les rapports seront soumis à l'Assemblée, en 2006. UN وسوف يتم تقديم الآثار المترتبة على تلك الإجراءات كلما اتخذت قرارات أو قدمت تقارير إلى الجمعية في عام 2006.
    Lors de la préparation de la onzième session, il serait essentiel de recenser, dans les domaines relevant du mandat de l'organisation, les incidences de ces changements. UN وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات.
    Lors de la préparation de la onzième session, il serait essentiel de recenser, dans les domaines relevant du mandat de l'organisation, les incidences de ces changements. UN وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات.
    Lors de la conception de stratégies et de mesures visant à réformer l'architecture financière mondiale et d'autres domaines de la gouvernance économique, il doit être tenu compte des conséquences que ces mesures peuvent avoir pour le développement économique des PMA. UN وعند تصميم نُهج وتدابير لإصلاح الهيكل المالي العالمي وغيره من مجالات الحوكمة الاقتصادية، ينبغي مراعاة الآثار المترتبة على تلك التدابير على التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً.
    Ces conflits émanent non pas des simples différences, réelles ou apparentes, entre ces groupes mais des implications de ces différences, qui peuvent amener les populations à subir des humiliations se manifestant sous la forme d'inégalités flagrantes (discrimination, marginalisation, exclusion, stigmatisation, déshumanisation, privation de droits fondamentaux). UN ولا تنشأ هذه النـزاعات عن مجرد الاختلافات بين المجموعات، سواء كانت حقيقية أو متصورة، ولكن عن الآثار المترتبة على تلك الخلافات التي قد تتسبب في تعرض السكان إلى إهانات تنعكس في تفاوتات جسيمة، ولا سيما التمييز والتهميش والاستبعاد والوصم، ونزع الطابع الإنساني، والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية.
    Lors de la préparation de la onzième session, il serait essentiel de recenser, dans les domaines relevant du mandat de l'organisation, les incidences de ces changements. UN وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات.
    les incidences de ces mesures seront présentées lorsque les décisions connexes seront prises ou que les rapports y afférents seront soumis à l'Assemblée, en 2006. UN وستقدم الآثار المترتبة على تلك الإجراءات عندما تتخذ القرارات بشأنها أو تقدم التقارير المتصلة بها إلى الجمعية العامة في عام 2006.
    Lors de la conception de stratégies et de mesures visant à réformer l'architecture financière mondiale et d'autres domaines de la gouvernance économique, il doit être tenu compte des conséquences que ces mesures peuvent avoir pour le développement économique des PMA. UN وعند تصميم نُهج وتدابير لإصلاح الهيكل المالي العالمي وغيره من مجالات الحوكمة الاقتصادية، ينبغي مراعاة الآثار المترتبة على تلك التدابير على التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً.
    Le Bahreïn est également partie à bon nombre d'autres instruments, dont la Convention No 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination; il a constitué des commissions au sein de chacun de ses ministères pour examiner les implications de ces instruments. UN 55 - واستطرد قائلا إن البحرين انضمت إلى اتفاقيات عديدة منها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، وقامت بتشكل لجان عمل في الوزارات المختصة لدراسة الآثار المترتبة على تلك الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more