"الآجال القانونية" - Translation from Arabic to French

    • les délais légaux
        
    • délai légal de
        
    • délai fixé par la loi
        
    De respecter les délais légaux prévus dans le Code de procédure pénale; UN احترام الآجال القانونية لتناول القضايا، المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية؛
    Mais l'auteur n'a pas formé ces recours dans les délais légaux fixés par la loi sur l'immigration. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم طعوناً في الآجال القانونية المحددة في قانون الهجرة.
    Les requérants doivent également observer les délais légaux pour se prévaloir des recours internes. UN كذلك يجب على المدعين احترام الآجال القانونية لدى اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية.
    Cette forme d'internement administratif, qui est aussi une détention secrète dans bien des cas, vise à contourner le délai légal de la garde à vue et de la détention provisoire, et à priver l'intéressé des garanties judiciaires auxquelles a droit toute personne soupçonnée ou accusée d'une infraction. UN ويرمي هذا النوع من الاحتجاز الإداري، الذي يتسم أيضا بالسرية في كثير من الأحيان، إلى الالتفاف على الآجال القانونية التي تحكم الاحتجاز من قِبل الشرطة والاحتجاز قبل المحاكمة، كما يرمي إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الضمانات القضائية المعترف بها لجميع الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    Le recours en habeas corpus devrait être modifié et renforcé et les mesures nécessaires devraient être prises pour que ce recours soit simplifié, accéléré et mis en œuvre dans tous les cas dans le délai fixé par la loi. UN وينبغي تنقيح إجراءات إعمال الحق في المثول أمام القضاء وتعزيزها واتخاذ التدابير اللازمة لكي تكون تلك الإجراءات موجزة وسريعة ويبت فيها في جميع الحالات في غضون الآجال القانونية.
    les délais légaux concernant les procès de terrorisme ont été pleinement observés. UN وقد احتُرمت بالكامل الآجال القانونية للمحاكمات في قضايا الإرهاب.
    Pour la première fois depuis de très nombreuses années, le budget de l'État pour l'exercice 2002 a été promulgué dans les délais légaux. UN 9 - للمرة الأولى منذ سنوات عدة أُقرت ميزانية الدولة لعام 2002 في غضون الآجال القانونية.
    60. Les procureurs et les tribunaux outrepassant systématiquement les délais légaux, les détentions illégales sont fréquentes. UN 60- ويعمد وكلاء النيابة والمحاكم بصورة منهجية إلى خرق الآجال القانونية مما يؤدي إلى تفشي الاحتجاز غير القانوني.
    La Commission a également constaté de visu, à Abidjan, un certain nombre de cas de détention dépassant les délais légaux dans de nombreux commissariats sous le commandement d'éléments des FRCI. UN واطلعت اللجنة أيضاً بنفسها، في أبيدجان، على عدد من حالات الاحتجاز التي تجاوزت الآجال القانونية في العديد من مراكز الشرطة، التي يشرف عليها عناصر من قوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    42. La JS1 a également noté que les délais légaux relatifs à la garde à vue étaient fréquemment non respectés. UN 42- ولاحظت الورقة المشتركة 1 كذلك أن الآجال القانونية للحبس الاحتياطي لا تحترم في كثير من الأحيان.
    f) De respecter les délais légaux prévus dans le Code de procédure pénale; UN (و) احترام الآجال القانونية لتناول القضايا، المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية؛
    Le HCDH a déclaré que l'application des droits fondamentaux et garanties procédurales souffrait de sérieuses restrictions et que les délais légaux de garde à vue et de détention provisoire étaient quasi systématiquement violés. UN ٤٢- وأعلنت مفوضية حقوق الإنسان أن إعمال الحقوق الأساسية والضمانات الإجرائية يعاني من قيود خطيرة وأن الآجال القانونية للاحتجاز والحبس الاحتياطي تنتهك بشكل منتظم تقريباً(81).
    42. La tendance persistante à procéder à des arrestations et détentions illégales, à placer des personnes en détention pour des affaires civiles, à placer ensemble des mineurs et des adultes et à ne pas respecter les délais légaux en matière de détention avant jugement, ainsi que le manque d'hygiène et le surpeuplement des prisons, ne laissent pas de susciter de sérieuses préoccupations. UN 42- ومن المسائل التي لا تزال تثير بالغ القلق الاتجاه المستمر لاحتجاز واعتقال الأفراد بشكل غير قانوني، والاعتقال بسبب قضايا مدنية، وخلط الأحداث مع البالغين في السجون، والافتقار إلى القواعد الصحية في هذه المرافق، وعدم احترام الآجال القانونية فيما يتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن اكتظاظ السجون.
    Le Comité considère que, en l'absence de législation permettant à l'auteur, qui n'avait pas la nationalité tchèque en 1991, de demander la restitution de ses biens, un recours déposé dans les délais légaux devant la Cour constitutionnelle ne lui aurait pas donné de chance raisonnable d'obtenir une réparation effective et n'aurait donc pas constitué un recours utile aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أنه في غياب تشريع يتيح لصاحب البلاغ، الذي لم يكن يحمل المواطنة التشيكية في عام 1991، أن يطلب استرداد ممتلكاته، فإن تقديم التماس دستوري في الآجال القانونية في قضية صاحب البلاغ ما كان ليتيح لـه فرصة معقولة للحصول على جبر فعال وما كان من ثم ليشكل سبيل انتصاف فعالاً لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Groupe de travail a constaté que cette forme d'internement administratif, qui était aussi une détention secrète dans bien des cas, visait à contourner le délai légal de la garde à vue et de la détention provisoire, et à priver l'intéressé des garanties judiciaires auxquelles avait droit toute personne soupçonnée ou accusée d'une infraction (ibid.). UN ولاحظ الفريق العامل أن هذا النوع من الاحتجاز الإداري، الذي يتسم أيضاً بالسرية في كثير من الأحيان، يرمي إلى الالتفاف على الآجال القانونية التي تحكم الاحتجاز لدى الشرطة والاحتجاز قبل المحاكمة، كما يرمي إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الضمانات القضائية المعترف بها لجميع الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم (المرجع نفسه).
    Le recours en habeas corpus devrait être modifié et renforcé et les mesures nécessaires devraient être prises pour que ce recours soit simplifié, accéléré et mis en œuvre dans tous les cas dans le délai fixé par la loi. UN وينبغي تنقيح إجراءات إعمال الحق في المثول أمام القضاء وتعزيزها واتخاذ التدابير اللازمة لكي تكون تلك الإجراءات موجزة وسريعة ويبت فيها في جميع الحالات داخل الآجال القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more