"الآجال المحددة" - Translation from Arabic to French

    • les délais fixés
        
    • les délais prévus
        
    • les délais impartis
        
    • les délais prescrits
        
    • extinction
        
    • des délais
        
    • délais ainsi fixés
        
    • temps voulu
        
    • limitation dans le temps
        
    • délai
        
    • les délais requis
        
    • les délais voulus
        
    • délais de
        
    • aux échéances de
        
    Objectif atteint : les évaluations des services aériens et l'élaboration de plans d'action pour la MINUSS ont été faites dans les délais fixés. UN أُنجز. تم إجراء تقييمات للطيران وتنفيذ خطط للعمل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في الآجال المحددة
    À cet égard, il importe que les États Membres qui demandent une dérogation à l'Article 19 respectent les délais prévus et présentent toutes les données financières et économiques requises pour étayer leur demande. UN وفي هذا الصدد، من المهم التزام كافة الدول الأعضاء التي تطلب استثناءها من تطبيق المادة 19 باحترام الآجال المحددة وأن تقدم جميع البيانات المالية والاقتصادية المطلوبة لدعم طلبها.
    Malheureusement, les délais impartis à la Conférence d'examen font que d'autres propositions seront examinées en priorité. UN غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى.
    Le statut était muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. UN وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة.
    Il faut éviter et éliminer les notions arbitraires qui divisent, telle la clause d'extinction. UN وينبغي تجنب وإزالة المفاهيم التعسفية التي تدعو إلى الانقسام مثل شروط الآجال المحددة.
    Il faudrait mener les consultations, à titre préventif, bien avant l'expiration des délais; UN وينبغي أن تجرى هذه المشاورات، التي هي عبارة عن تدبير وقائي، قبل الآجال المحددة بوقت طويل.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Cette partie est libre de maintenir son objection mais celleci devra avoir été communiquée dans les délais fixés par la Convention de Vienne. UN وله حرية الإبقاء على اعتراضه ولكن يجب التبليغ عن ذلك الاعتراض ضمن الآجال المحددة في اتفاقية فيينا.
    Par conséquent, les décisions de la Commission conjointe n'ont pas pu être appliquées dans les délais fixés. UN ونتيجة لذلك، لم تنفَّذ قرارات اللجنة المشتركة في الآجال المحددة لها.
    18. Tous les États doivent prendre les dispositions nécessaires pour respecter les délais fixés. UN 18- على جميع الدول الأطراف اتخاذ إجراءات لاحترام الآجال المحددة لها.
    2004-2005 (estimation) : 85 % des produits exécutés dans les délais prévus UN تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    2006-2007 (objectif) : 90 % des produits exécutés dans les délais prévus UN الهدف للفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    2004-2005 : 85 % des produits exécutés dans les délais prévus UN الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    Malheureusement, les délais impartis à la Conférence d'examen font que d'autres propositions seront examinées en priorité. UN غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Algérie, chaque année, et dans les délais impartis, verse sa quote-part au budget de l'Organisation. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été dûment déposées dans les délais prescrits. UN وقد أودعت المذكرات على النحو الواجب في الآجال المحددة.
    Le pays soumet ses rapports annuels dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أن بلده يقدم تقاريره السنوية في غضون الآجال المحددة.
    Les efforts que nous faisons pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée ne devraient pas, cependant, nous conduire à adopter des concepts arbitraires et qui divisent tels que les clauses d'extinction. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يقودنا مسعانا لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة إلى مفاهيم انقسامية وتعسفية، مثل شروط الآجال المحددة.
    Leur application entraînait des délais et des contraintes budgétaires. UN وتم الربط بين الآجال المحددة وقيود الميزانية من جهة وبين تنفيذ تلك التوصيات من جهة أخرى.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المرافعات في غضون الآجال المحددة.
    ii) Recrutement et affectation du personnel en temps voulu UN ' 2` توظيف وتنسيب الموظفين في الآجال المحددة
    Nous soutenons également les propositions relatives à la limitation dans le temps des nouvelles initiatives — ou clauses-couperets. UN ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu dans le délai prescrit aux allégations qui lui ont été transmises. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تقديم الحكومة جواباً على هذه المزاعم في الآجال المحددة. المناقشة
    La plupart des missions ne tenaient pas de registres complets et satisfaisants permettant de suivre les arrivages de marchandises et la procédure de réception et d'inspection n'était pas toujours achevée dans les délais requis. UN ولم تكن معظم البعثات تمسك سجلات كاملة وكافية لتعقب الشحنات الواردة ولم تكن عملية الاستلام والتفتيش تتم دائما داخل الآجال المحددة.
    Le Comité accueille avec satisfaction la soumission, dans les délais voulus et en un seul document, des seizième à dix-neuvième rapports périodiques de l'État partie. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة تقاريرها الدورية من السادس عشر إلى التاسع عشر في وثيقة واحدة في الآجال المحددة.
    C'est en fonction de la mise en œuvre, dans les délais, de ce document, dont les objectifs correspondent à ceux définis lors de la réunion du 29 septembre 2004 à New York, que le Conseil fera son évaluation de l'avancement de la transition; UN وعلى ضوء التطبيق في الآجال المحددة لهذه الوثيقة التي تطابق أهدافها الأهداف المحددة خلال اجتماع 29 أيلول/سبتمبر 2004 في نيويورك، سيقيِّم مجلس الأمن التقدم المحرز في عملية الانتقال.
    Ceci est corroboré par l'absence d'information précise quant aux sources documentaires retenues pour l'établissement d'une liste de < < pays d'origine sûrs > > , et aux échéances de révision d'une telle liste. UN ومما يؤيد ذلك انعدام المعلومات الدقيقة عن مصادر الوثائق التي استُند إليها في وضع قائمة " البلدان الأصلية الآمنة " ، وعن الآجال المحددة لمراجعة هذه القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more