"الآخرون" - Translation from Arabic to French

    • les autres
        
    • d'autres
        
    • autre
        
    • des autres
        
    • monde
        
    • autres personnes
        
    • les gens
        
    • aux autres
        
    • autres membres
        
    • autres sont
        
    • autres ont
        
    • aussi
        
    • autres personnels
        
    • et autres
        
    • valides
        
    Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    J'espère que les autres pourront faire de même. UN وأملي أن يستطيع الآخرون أن يفعلوا نفس الشيء.
    Les ex-enfants soldats sont plus en danger d'être recrutés à répétition que les autres enfants parce qu'ils sont déjà entraînés. UN ويتعرض الجنود الأطفال السابقين لمخاطر إعادة التجنيد أكثر مما يتعرض الأطفال الآخرون حيث أنهم سبق تدريبهم في هذا المجال.
    Toutefois, le nombre réel de personnes qui seront traduites en justice à Arusha sera bien moindre. Certaines d'entre elles pourraient rester introuvables tandis que d'autres pourraient être décédées. UN ومع ذلك فلن يساق إلى أروشا سوى عدد أقل من ذلك وقد لا يُعثر على أثر بعضهم قط بينما يمكن أن يكون الآخرون في عداد الموتى.
    J'espère que d'autres grands donateurs seront également motivés pour tendre vers l'objectif de 0,7 %. UN ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة.
    les autres présidents ont approuvé la proposition, dont le Haut Commissaire adjoint a pris note. UN ووافق الرؤساء الآخرون على ذلك، وأحاط نائب المفوضة السامية علما بهذا الاقتراح.
    les autres étudiants de ces pays bénéficient de tarifs réduits ; UN بينما يدفع الطلاب الآخرون من هذه البلدان رسوماً مخفضة؛
    Tantôt ils entrent en compétition les uns avec les autres, tantôt ils savent à peine ce que font les autres. UN وهم أحياناً يتنافسون مع بعضهم، وفي أحيان أخرى يكادون لا يعلمون ما يقوم به المانحون الآخرون.
    L'Union européenne et les autres auteurs espèrent que ce projet de résolution pourra être adopté sans vote, comme les années précédentes. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي والمقدمون الآخرون أن يعتمد مشروع القرار هذا من دون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    Mais, compte tenu des défis auxquels nous sommes confrontés, il est nécessaire que les autres en fassent plus d'ici à 2015. UN ولكن، وبالنظر إلى التحديات التي نواجهها، ثمة حاجة إلى أن يفعل الآخرون المزيد من الآن وحتى عام 2015.
    En ce qui concerne les personnes condamnées, six sont actuellement détenues au Mali, tandis que les autres se trouvent toujours à Arusha. UN وبالنسبة للأشخاص المدانين، يوجد ستة منهم مسجونين في مالي، بينما بقي الأشخاص المدانون الآخرون في المحكمة في أروشا.
    Ca doit être les autres locataires qui viennent m'aider à déménager. Open Subtitles ولابد أنّ المستأجرين الآخرون قد وصلوا لمساعدتي على الإنتقال
    Par exemple, si de telles armes se trouvent dans une région, d'autres chercheront à dissuader ceux qui les possèdent en recourant aux mêmes capacités. UN فعلى سبيل المثال، إذا وجدت مثل هذه الأسلحة في أيّة منطقة، سيسعى الآخرون إلى ردع الذين يملكون تلك الأسلحة بقدرات مماثلة.
    Nous devons nous doter de structures robustes, sans quoi d'autres le feront pour nous. UN ونحتاج إلى هياكل متينة، وما لم نستحدث هذه الهياكل، سوف يوجدها الآخرون لنا.
    Néanmoins, tant que d'autres pays souhaitent maintenir le droit de veto, l'Afrique devrait en disposer également. UN غير أنه ما زال الآخرون يصرون على الاحتفاظ بحق النقض، فينبغي أن تتمتع به أفريقيا أيضا.
    d'autres partenaires internationaux devraient fournir des possibilités de formation aux ex-combattants restants dans le cadre de programmes en cours. UN ومن المتوخى أن يوفر الشركاء الدوليون الآخرون للأعداد المتبقية من المقاتلين فرص تدريب في إطار البرامج الجارية.
    Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. UN وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة.
    Si toutefois d'autres membres souhaitent les supprimer, il n'y voit aucun inconvénient. UN غير أنه إذا كان الأعضاء الآخرون يودون حذفها، فإنه لن يمانع في ذلك.
    La différence, c'est que j'offre des garanties que personne d'autre n'a. Open Subtitles الفرق هو أنني أوفر ضمان .الذي لا يوفره الآخرون
    Ce sont les actions d'un individu lui-même, et non celles des autres, qui lui confèrent son autonomie. UN إذ إن جهود الناس الذاتية هي التي تمكن لهم، وليس ما يبذله الآخرون من جهود.
    Défenseurs des droits de l'homme et autres personnes UN المدافعون عن حقوق الإنسان والأفراد الآخرون المعرضون للخطر
    Je dévoile des choses que les gens veulent garder cachées comme avoir un fils. Open Subtitles أكشف الأشياء التي يودها الآخرون أن تبقى مخفية كإنجاب ابن مثلاً
    Ceux des pays développés qui ont tenu leurs engagements devraient servir d'exemple aux autres. UN وينبغي أن تكون البلدان المتقدمة التي استطاعت الوفاء بالتزاماتها مثالا يحتذي به الآخرون.
    Les cinq autres membres du Bureau exerceront des fonctions administratives pertinentes. UN ويضطلع أعضاء المكتب الخمسة الآخرون بالمهام الإدارية ذات الصلة.
    Les quatre autres sont sous la protection du Tribunal à Arusha. UN أما الأربعة الآخرون فهم تحت حماية المحكمة في أروشا.
    Les six autres ont pu se réfugier dans la chambre forte. Open Subtitles والستة الآخرون هم مسؤولون كبار اختبئوا في الغرفة المستعرة.
    J'ai beaucoup appris des interventions et des débats qui ont eu lieu lors de la réunion parallèle d'experts, et j'espère que c'est aussi le cas des autres. UN فقد تعلّمتُ الكثير من العروض والمناقشات أثناء هذا الحدث، وآمل أن يكون المشاركون الآخرون قد استفادوا أيضاً.
    autres personnels militaires, y compris les réserves Civils UN العسكريون اﻵخرون بما في ذلك الاحتياط المدنيون
    Son fonctionnement est financé par les ressources existantes du Secrétariat et par les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs. UN ويعمل المركز على أساس الموارد المتاحة في الأمانة العامة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمانحون الآخرون.
    450. Dans le secteur privé, les handicapés en général sont soumis aux mêmes critères de recrutement que les personnes valides. UN 450- وفي القطاع الخاص، يخضع الأشخاص ذوو الإعاقة لنفس معايير التوظيف التي يخضع لها الأشخاص الآخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more