"الآراء التي أُعرب عنها" - Translation from Arabic to French

    • vues exprimées
        
    • avis exprimés
        
    • opinions exprimées
        
    • points de vue exprimés
        
    Saluant les progrès accomplis et prenant note des vues exprimées pendant la quatrième session du Comité spécial, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز ويشير إلى الآراء التي أُعرب عنها في الدورة الرابعة للجنة المخصصة،
    Il a été indiqué que la proposition était censée refléter les vues exprimées à la trente-sixième session du Groupe de travail. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    Nous avons écouté avec un vif intérêt les vues exprimées dans cette déclaration commune et convenons que le monde doit relever des défis importants en matière de sécurité, de limitation des armements ainsi que de désarmement dans un environnement stratégique qui évolue rapidement. UN ولقد استمعنا باهتمام شديد إلى الآراء التي أُعرب عنها في هذا البيان المشترك، ونوافق على أن العالم يواجه تحديات هامة على صعيد الأمن والحد من الأسلحة ونزع السلاح في مناخ استراتيجي يتغير تغيرا سريعاً.
    33. Mme Chanet partage les avis exprimés à propos des problèmes que risque de soulever le classement des affaires qui a été proposé. UN 33- السيدة شانيه قالت إنها تؤيد الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالمشاكل التي قد يثيرها تصنيف البلاغات، المقترح.
    Cette annexe se veut le reflet des opinions exprimées au sein du Groupe de travail. UN وسعت اللجنة إلى أن يتضمن المرفق ألف العديد من الآراء التي أُعرب عنها في الفريق العامل.
    Bien que l'objectif soit une coopération authentique, certains des points de vue exprimés ne dépassent pas les stéréotypes culturels ou les alignements de circonstance sur des positions politiques. UN فرغم أن الهدف هو التعاون الصادق، فإن بعض الآراء التي أُعرب عنها أخفقت في تجاوز القوالب النمطية الثقافية والاصطفافات السياسية المخصصة لتحقيق الهدف المذكور.
    Ma délégation s'associe pleinement aux vues exprimées au sommet et à la Réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés. UN ويؤيد وفدي تماما الآراء التي أُعرب عنها في قمة عدم الانحياز والاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز.
    La Colombie élaborera un projet de décision qui tiendra compte des vues exprimées. UN وستكون كولومبيا على استعداد لإعداد مشروع قرار يراعي الآراء التي أُعرب عنها.
    Le document que nous examinerons est l'aboutissement d'une longue consultation entre toutes les parties prenantes et toutes les régions et il concrétise les vues exprimées au cours du segment de haut niveau de la troisième session de la Conférence en 2012. UN والوثيقة التي سنستعرضها هي نتيجة لتشاور مكثف فيما بين أصحاب المصلحة وكل المناطق، ويتضمن الآراء التي أُعرب عنها في أثناء الجزء الرفيع المستوى في الدورة الثالثة للمؤتمر في عام 2012.
    Néanmoins, nous respectons les vues exprimées au sein du Groupe selon lesquelles il ne serait peutêtre pas souhaitable de traiter ces questions en séance plénière et dans le but de définir des dispositions normatives. UN ومع ذلك، فإننا نحترم الآراء التي أُعرب عنها في الفريق العامل من أنه قد لا يكون من المستصوب أن تُعالج هذه القضايا في جلسة عامة ومن منظور إرساء أحكام معيارية.
    Le Groupe de travail a pris note des vues exprimées au cours de la session, selon lesquelles l'exigence d'une garantie pour des accords-cadres devait être considérée, compte tenu de la nature de ces derniers, comme une mesure exceptionnelle. UN ولاحظ الفريق العامل الآراء التي أُعرب عنها في الجلسة والتي مفادها أن طلب تقديم الضمانات في سياق الاتفاقات الإطارية ينبغي أن يُعتبر تدبيرا استثنائيا بسبب طابع هذه الاتفاقات.
    Elle donne également acte des vues exprimées dans le cadre de la réunion-débat de l'Assemblée générale que vous venez, Monsieur le Président, de nous résumer. UN ويأخذ مشروع قرار هذه السنة في الحسبان أيضا الآراء التي أُعرب عنها في حلقة النقاش التي نظمتها الجمعية العامة مؤخرا والتي أوجزتها أنت يا سيدي من فورك.
    La section III contient les vues exprimées conformément au paragraphe 12 de la résolution 57/15. UN 5 - وترد في الفرع الثالث من التقرير الآراء التي أُعرب عنها عملا بالفقرة 12من القرار 57/15.
    La section III contient les vues exprimées conformément au paragraphe 12 de la résolution 59/37. UN 5 - وترد في الفرع الثالث من التقرير الآراء التي أُعرب عنها عملا بالفقرة 12من القرار 59/37.
    67. La Commission a examiné attentivement les différentes vues exprimées. UN 67- وبحثت اللجنة باستفاضة شتى الآراء التي أُعرب عنها.
    Plusieurs ont déclaré que la teneur du débat, la diversité des vues exprimées et la fraîcheur des discussions avaient été bien éloignées de ce qu'ils avaient connu dans d'autres réunions consacrées aux mêmes questions. UN وقال بعضهم إن فحوى المناقشة وتنوع الآراء التي أُعرب عنها وحيوية النقاش كانت نقيضاً لما خبروه فيما مضى من اجتماعات حول نفس الموضوع.
    Les vues exprimées dans le cadre de ce processus de consultation, ainsi que la contribution soumise par la CNDH en vue de l'Examen périodique universel, ont été dûment prises en considération dans le présent rapport final. UN وروعيت في هذا التقرير النهائي، وعلى النحو الواجب، الآراء التي أُعرب عنها في عملية التشاور المذكورة أعلاه، فضلاً عما قدمته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Secrétariat a été chargé de reformuler les dispositions des articles 375 et 33 s) dans la mesure nécessaire pour tenir compte des avis exprimés au cours de la session. UN وعُهد إلى الأمانة بإعادة صياغة أحكام المادتين 37 (5) و33 (ق) حسب الاقتضاء بحيث تأخذ في الاعتبار الآراء التي أُعرب عنها في هذه الدورة.
    74. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que l'alinéa b) devrait être révisé pour tenir compte des avis exprimés. UN 74- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على تنقيح الفقرة (ب) لكي تُجسّد الآراء التي أُعرب عنها.
    Il a relevé toutefois que la plupart des opinions exprimées ne proposaient pas de remplacer le critère de l'intention par un autre critère général. UN وفي الوقت نفسه، أشار إلى أن أغلبية الآراء التي أُعرب عنها لا تقترح الاستعاضة عن النية بمعيار هام آخر.
    93. Le Groupe de travail a examiné assez longuement diverses opinions exprimées. UN 93 - ونظر الفريق العامل بإسهاب في مختلف الآراء التي أُعرب عنها.
    Le Comité a aussi prié le Secrétariat de préparer un document d'information qui tienne compte des divers points de vue exprimés par ses membres à ce sujet. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة أن تُعِدَّ ورقة معلومات أساسية عن المسألة، تعكس مختلف الآراء التي أُعرب عنها في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more