"الآراء التي يعرب عنها" - Translation from Arabic to French

    • opinions exprimées par
        
    • vues exprimées par
        
    • point de vue exprimé par
        
    12. Les opinions exprimées par des enfants peuvent apporter de nouvelles perspectives et des données d'expérience, et il devrait en être tenu compte lors de la prise de décisions, de l'élaboration des politiques et de l'élaboration des lois ou des mesures ainsi que lors de leur évaluation. UN 12- ومن شأن الآراء التي يعرب عنها الأطفال أن تضيف أبعاداً وخبرة وجيهة إضافية وينبغي مراعاتها في اتخاذ القرارات، ووضع السياسات وإعداد القوانين و/أو التدابير وكذا تقييمها.
    a) i) Consignation des opinions exprimées par les utilisateurs finals sur l'utilité et la pertinence de l'information publiée UN (أ) ' 1` تسجيل الآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن مدى فائدة المواد الإعلامية وأهميتها
    12. Les opinions exprimées par des enfants peuvent apporter de nouvelles perspectives et des données d'expérience, et il devrait en être tenu compte lors de la prise de décisions, de l'élaboration des politiques et de l'élaboration des lois ou des mesures ainsi que lors de leur évaluation. UN 12- ومن شأن الآراء التي يعرب عنها الأطفال أن تضيف أبعاداً وخبرة وجيهة إضافية وينبغي مراعاتها في اتخاذ القرارات، ووضع السياسات وإعداد القوانين و/أو التدابير وكذا تقييمها.
    La première partie mentionne les vues exprimées par des membres du Comité auxquelles toutes les délégations n'ont pas souscrit. UN ويتضمن جزء التقرير الذي يعرض المناقشة الآراء التي يعرب عنها أعضاء اللجنة ولا تحظى بموافقة جميع الوفود.
    Le 6 décembre, dans une rare déclaration publique, la Conférence des évêques de l'Église catholique a publié un communiqué pour demander elle aussi l'ouverture d'un véritable dialogue ouvert à tous, en soulignant que, même s'il était en droit de le faire, le Parlement ne pouvait pas adopter une nouvelle constitution sans tenir pleinement compte des vues exprimées par le peuple. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، أصدر مؤتمر الأساقفة الكاثوليك، في تصريح عام نادر، بيانا يدعو أيضا إلى إقامة حوار حقيقي وشامل، مع التشديد على أن البرلمان ليس بوسعه إقرار دستور جديد، وإن كان القانون يخوله القيام بذلك، دون مراعاة الآراء التي يعرب عنها الشعب مراعاة كاملة.
    43.2 Demander au Conseil de sécurité de soumettre à l'Assemblée générale un rapport annuel plus complet et plus analytique sur ses travaux - y compris les situations au sujet desquelles il n'aurait pas pris de décision, ainsi que les vues exprimées par ses membres pendant l'examen des points de l'ordre du jour; UN 43-2 دعوة مجلس الأمن إلى تقديم تقرير سنوي أكثر شمولا وتركيزا على التحليل إلى الجمعية العامة، يتضمن تقييما لأعمال المجلس، بما في ذلك الحالات التي لم يتخذ فيها المجلس أي إجراء، وكذلك الآراء التي يعرب عنها أعضاؤه خلال النظر في بنود جدول الأعمال المعروضة عليه.
    < < L'État chargé de l'exécution de la peine a la possibilité de donner son avis sur le point de vue exprimé par la personne condamnée. > > UN " تمنح دولة التنفيذ فرصة التعليق على الآراء التي يعرب عنها الشخص المحكوم عليه " .
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de définir et d'adopter des directives et des mécanismes clairs pour la prise en compte par les organes de décision des opinions exprimées par les enfants au Parlement des enfants, et de veiller à ce que les enfants reçoivent des réponses adéquates en rapport avec leurs propositions. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف باعتماد وإنشاء آليات ومبادئ توجيهية واضحة بشأن الطريقة التي يمكن بها لهيئات صنع القرار أن تراعي الآراء التي يعرب عنها الأطفال في برلمان الطفل، وبأن تضمن حصول الأطفال على ردود مناسبة على مقترحاتهم.
    a) i) Consignation des opinions exprimées par les utilisateurs finals sur les supports d'information et/ou les publications qu'ils ont jugées utiles à leurs travaux UN (أ) ' 1` تسجيل الآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن المواد الإعلامية و/أو المنشورات التي يعتبرونها مفيدة لهم في الاضطلاع بأعمالهم.
    a) i) Consignation des opinions exprimées par les utilisateurs finals sur l'utilité et la pertinence des supports d'information UN (أ) ' 1` سجل الآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن مدى جدوى المواد الإعلامية وأهميتها
    a) i) Consignation des opinions exprimées par les utilisateurs finals sur l'utilité et la pertinence de l'information publiée UN (أ) ' 1` تسجيل الآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن مدى فائدة المواد الإعلامية وأهميتها
    Les rédacteurs du Rapport sur le développement humain ne sont pas des auteurs indépendants puisqu'ils travaillent pour le PNUD, lequel est responsable en dernière instance des opinions exprimées par ses employés. UN إذ أن الأشخاص الذين صاغوا " تقرير التنمية البشرية " هم موظفون لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وليسوا مؤلفين مستقلين، وأن البرنامج مسؤول مسؤولية تامة عن الآراء التي يعرب عنها موظفوه.
    16. La Dominique promouvait la liberté d'expression mais les opinions exprimées par les particuliers et les groupes opposés au Gouvernement ne devaient pas violer les dispositions législatives en matière de diffamation écrite et orale. UN 16- وتشجع دومينيكا حرية التعبير، ولكن الآراء التي يعرب عنها معارضو الحكومة أفراداً وجماعات يجب أن تبقى في حدود الأحكام القانونية المتعلقة بالتشهير والذم.
    40.2 Demander au Conseil de sécurité de soumettre à l'Assemblée générale un rapport annuel plus complet et plus analytique sur ses travaux - y compris les situations au sujet desquelles il n'aurait pas pris de décision, ainsi que les vues exprimées par ses membres pendant l'examen des points de l'ordre du jour; UN 40-2 دعوة مجلس الأمن إلى تقديم تقرير سنوي أكثر شمولا وتركيزا على التحليل إلى الجمعية العامة، يتضمن تقييما لأعمال المجلس، بما في ذلك الحالات التي لم يتخذ فيها المجلس أي إجراء، وكذلك الآراء التي يعرب عنها أعضاؤه خلال النظر في بنود جدول الأعمال المعروضة عليه.
    d) Peut, selon qu'il convient, donner à l'État d'exécution la possibilité de présenter des observations sur les vues exprimées par le condamné, conformément à l'alinéa c) ci-dessus. UN (د) يجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تمنح دولة التنفيذ فرصة للتعليق على الآراء التي يعرب عنها الشخص المحكوم عليه بموجب القاعدة الفرعية 1 (ج).
    d) Peut, selon qu'il convient, donner à l'État d'exécution la possibilité de présenter des observations sur les vues exprimées par la personne condamnée, conformément à l'alinéa c) ci-dessus. UN (د) يجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تمنح دولة التنفيذ فرصة للتعليق على الآراء التي يعرب عنها الشخص المحكوم عليه بموجب الفقرة 1 (ج) من القاعدة .
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil se sont félicités du travail accompli par le Directeur exécutif et lui ont renouvelé leur soutien pour les mesures qu'il avait prises en vue de l'application de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité compte tenu des vues exprimées par les membres du Conseil. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالأعمال التي يضطلع بها الرئيس التنفيذي للجنة، مؤكدين من جديد دعمهم له وللإجراءات التي يتخذها تنفيذا للقرار 1284 (1999) في ضوء الآراء التي يعرب عنها أعضاء المجلس.
    d) Peut, selon qu'il convient, donner à l'État d'exécution la possibilité de présenter des observations sur les vues exprimées par la personne condamnée, conformément à l'alinéa c) ci-dessus. UN (د) يجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تمنح دولة التنفيذ فرصة للتعليق على الآراء التي يعرب عنها الشخص المحكوم عليه بموجب الفقرة 1 (ج) من القاعدة .
    a) Élaborer un projet de document relatif aux dispositifs institutionnels à établir à l'appui de l'exécution du programme de travail, avec la contribution du Groupe multidisciplinaire d'experts, y compris, le cas échéant, un projet de mandat, en tenant compte des vues exprimées par la Plénière sur les propositions ci-avant; UN (أ) إعداد مسودة وثيقة بشأن الترتيبات المؤسساتية الممكنة لدعم تنفيذ برنامج العمل، يُعتمد فيها على مدخلات من فريق الخبراء المتعدد التخصصات، بما في ذلك مشروع للصلاحيات المرجعية، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الآراء التي يعرب عنها الاجتماع العام استجابة للاقتراحات الواردة أعلاه؛
    M. Chan (Singapour) dit que le point de vue exprimé par les arbitres professionnels concernant la pratique actuelle de l'arbitrage mérite le plus grand respect. UN 25 - السيد شان (سنغافورة): قال إنه يجب أن تحظى الآراء التي يعرب عنها المحكمون المهنيون فيما يتعلق بممارسة التحكيم المتبعة حالياً بأكبر قدر من الاحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more