"الآراء القانونية" - Translation from Arabic to French

    • avis juridiques
        
    • opinions juridiques
        
    • avis juridique
        
    • jurisprudence
        
    • opinio juris
        
    Son Ministère des affaires étrangères recueille des avis juridiques sur les forces et les faiblesses des projets de loi. UN وقد قامت وزارة خارجيتها بجمع الآراء القانونية بشأن نقاط القوة ونقاط الضعف في مشروع القانون.
    Élaboration d'avis juridiques avant la présentation de documents d'autres institutions de l'État relatifs aux appels d'offres dans le cadre du projet de modernisation de l'administration publique. UN يعدّ الآراء القانونية قبل تقديم وثائق مؤسسات الدولة الأخرى، وعن العطاءات المقدمة، في إطار مشروع تحديث الإدارة العامة.
    i) avis juridiques. UN ' 1` الآراء القانونية: جرى تحليل 45 مشروع قانون اتحادي وأُبديت بشأنها الآراء القانونية.
    La présente instance ne devrait pas être utilisée à des fins de polémique mais demeurer le lieu d'un échange d'opinions juridiques dans la dignité. UN إن هذا المحفل لا ينبغي أن يكون أداة لحرب سياسية، بل يجب أن يظل محلا محترما لتبادل الآراء القانونية.
    Le Bureau des affaires juridiques a fourni un avis juridique sur la question mais les pays visés ne l'ont pas accepté. UN وقدم مكتب الشؤون القانونية بعض اﻵراء القانونية بشأن المسألة ولكن البلدان المعنية لم تقبل هذا الرأي.
    Toutefois, il serait regrettable de supprimer la référence à la marge d'appréciation car c'est véritablement un élément important qui marque la différence entre la jurisprudence du Comité et celle de la Cour européenne des droits de l'homme. UN غير أنه سيكون من المؤسف حذف الإشارة إلى هامش التقدير، لأنه بالفعل يمثل عنصراً مهماً يميز الآراء السابقة للجنة عن الآراء القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    ii) Nature, fonction et identification de l'opinio juris sive necessitatis. UN طبيعة الآراء القانونية اللازمة ووظيفتها وتحديدها؛
    La Finlande souhaitait poursuivre le débat en vue de trouver le meilleur moyen d'éviter une situation aussi problématique et accueillerait avec intérêt de nouveaux avis juridiques sur la question et sur les solutions applicables. UN وفنلندا مهتمة بمواصلة مناقشة أفضل السبل لتفادي هذا الوضع المعقّد وترى أن من المفيد الحصول على المزيد من الآراء القانونية بشأن المسألة والخيارات المتاحة.
    Conseils et avis juridiques sur 76 questions touchant l'exécution du mandat de la Force dans la zone tampon et dans les zones environnantes UN من خلال إسداء المشورة/الآراء القانونية في 76 مسألة تتصل بتنفيذ ولاية القوة في المنطقة العازلة والمناطق المحيطة بها
    :: A fourni des avis juridiques aux ministères, a dirigé et supervisé les affaires civiles ainsi que le programme d'élaboration des textes législatifs et a veillé à la compilation et à la publication annuelle de tous les textes législatifs UN :: تقديم الآراء القانونية إلى الإدارات الحكومية، وتسيير الدعاوى المدنية والإشراف عليها، والإشراف على خطة الصياغة التشريعية، وكفالة تجميع كل التشريعات ونشرها سنويا
    Enfin, la Division de la codification met les avis juridiques publiés par l'Organisation à la disposition du Réseau mondial d'informations juridiques. UN 31 - وأخيراً، تسهم شعبة التدوين في إدخال الآراء القانونية المنشورة للأمم المتحدة في الشبكة العالمية للمعلومات القانونية.
    d) Donner des conseils ou avis juridiques aux institutions de l'État qui en font la demande; UN (د) تقديم المشورة أو الآراء القانونية إلى مؤسسات الدولة عند الطلب؛
    En outre, pouvoir contrôler l'utilisation des connaissances acquises en examinant les décisions de justice, les résolutions, les avis juridiques ou les requêtes internes est également un outil utile pour s'assurer que ces connaissances sont employées au service de ceux qui cherchent à obtenir justice et qui ont recours au système de justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرصد استخدام المعرفة المكتسبة في بحث الأحكام القضائية أو القرارات أو الآراء القانونية أو الملتمسات على الصعيد المحلي هو أيضاً أداة جيدة لضمان استخدام هذه المعرفة لفائدة من يطلب العدالة أو يلجأ إلى نظام العدالة.
    :: L'Organisation africaine des télécommunications par satellite (RASCOM), Abidjan (Côte d'Ivoire) : à ce titre, a donné des avis juridiques UN :: المنظمة الأفريقية للاتصالات اللاسلكية عبر الساتل في أبيدجان (كوت ديفوار)، وبصفته هذه قدم بعض الآراء القانونية لتلك المنظمة؛
    Dans le premier cas, le conseil consultatif du ministère public et ses représentants auprès des ministères donnent des avis juridiques sur les projets de loi, sur la compatibilité des conventions ou accords internationaux avec la législation portugaise et sur l'existence de toute erreur, contradiction ou passage obscur des textes de loi. UN وفي الحالة الأولى، يقدم المجلس الاستشاري لمكتب المدعي العام وممثليه في الوزارات الآراء القانونية بشأن مشاريع القرارات، وبشأن توافق المعاهدات أو الاتفاقات الدولية مع التشريعات البرتغالية، وبشأن وجود أي مخالفات أو تناقضات أو جمل غامضة في النصوص القانونية.
    Les avis juridiques concernant les adhésions à ces instruments et à la Convention relative au statut des réfugiés ont été rédigés en collaboration avec la Division des droits de l'homme de la MINUSS et les organismes onusiens partenaires. UN ويجري إعداد الآراء القانونية المتعلقة بالانضمام إلى هذه الصكوك وإلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بالتعاون مع شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ووكالات الأمم المتحدة الشريكة.
    Des membres se sont inquiétés de ce que certaines opinions juridiques données par le Bureau des affaires juridiques étaient contraires à certaines résolutions de l'ONU portant sur des sujets très sensibles, ce qui nuisait aux délibérations et aux décisions des États Membres. UN 16 - وأُعرب عن القلق إزاء طبيعة بعض الآراء القانونية التي يبديها مكتب الشؤون القانونية وتتعارض مع بعض قرارات الأمم المتحدة البالغة الحساسية، مما يكون له وقع سلبي على مداولات الدول الأعضاء وعملية صنع القرار.
    Des membres se sont inquiétés de ce que certaines opinions juridiques données par le Bureau des affaires juridiques étaient contraires à certaines résolutions de l'ONU portant sur des sujets très sensibles, ce qui nuisait aux délibérations et aux décisions des États Membres. UN 162 - وأُعرب عن القلق إزاء طبيعة بعض الآراء القانونية التي يبديها مكتب الشؤون القانونية وتتعارض مع بعض قرارات الأمم المتحدة البالغة الحساسية، مما يكون له وقع سلبي على مداولات الدول الأعضاء وعملية صنع القرار.
    Cette compétence consultative, bien que dépourvue d'un caractère contraignant, pourrait aider l'Assemblée ou le Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins à résoudre tout point litigieux résultant d'opinions juridiques contradictoires susceptibles de surgir dans le cadre de leurs activités. UN والاختصاص الاستشاري، على الرغم من أنه ليس مُلزما بطبيعته، يمكنه أن يساعد الجمعية أو المجلس التابع للسلطة الدولية لقاع البحار على التغلب على أي اختلافات في الآراء القانونية التي قد تنشأ وهما يقومان بأنشطتهما.
    Appliquée systématiquement et uniformément durant une longue période, et assortie de l'avis juridique requis, une mesure obligatoire sur le plan politique peut donc créer une obligation relevant du droit international coutumier. UN ونتيجة لذلك، فإن التنفيذ المستمر والموحد النسق لتدبير بناء الثقة الملزم سياسيا خلال فترة طويلة من الزمن، بالاضافة إلى اﻵراء القانونية الضرورية، قد يؤدي إلى نشوء التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    Appliquée systématiquement et uniformément durant une longue période, et assortie de l'avis juridique requis, une mesure obligatoire sur le plan politique peut donc créer une obligation relevant du droit international coutumier. UN ونتيجة لذلك، فإن التنفيذ المستمر والموحد النسق لتدبير بناء الثقة الملزم سياسيا خلال فترة طويلة من الزمن، بالاضافة إلى اﻵراء القانونية الضرورية، قد يؤدي إلى نشوء التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    L'intervenant propose de supprimer la quatrième phrase du paragraphe, qui donne un exemple de limitation autorisée tiré de la jurisprudence du Comité. UN واقترح حذف الجملة الرابعة من الفقرة، التي تورد مثالاً للتحديد المسموح به على النحو المستخلص من الآراء القانونية السابقة للجنة.
    iii) Relation entre deux éléments: pratique des États et opinio juris sive necessitatis; leurs rôles respectifs dans l'identification du droit international coutumier. UN العلاقة بين عنصر ممارسة الدول وعنصر الآراء القانونية اللازمة، ودور كل منهما في تحديد القانون الدولي العرفي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more