D'une manière générale, les vues exprimées dans ce rapport et le plan d'action esquissé au paragraphe 39 restent d'actualité. | UN | وبشكل عام، لا تزال الآراء المعبر عنها في ذلك التقرير وخطة العمل الواردة في الفقرة 39 تتسم بالصلاحية. |
Le résumé ciaprès vise à rendre compte de la richesse et de la variété des vues exprimées et des suggestions formulées au cours du débat. | UN | والهدف من الملخص التالي هو أن يعكس ثراء وتنوع الآراء المعبر عنها والاقتراحات المقدمة في الاجتماع. |
Compte tenu des vues exprimées par les interlocuteurs de la mission et des conclusions tirées des divers échanges, les membres du Conseil recommandent ce qui suit : | UN | 103 - في ضوء الآراء المعبر عنها من جانب محاوري البعثة والنتائج المستخلصة من مختلف الحوارات، يوصي أعضاء المجلس بما يلي: |
Les vues exposées durant cette manifestation ne préjugeaient en rien de ce que seraient les positions des pays lorsque les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles commenceraient à la Conférence du désarmement. | UN | ولا تشكل الآراء المعبر عنها خلال الحدث أي مساس بالمواقف التفاوضية الوطنية عندما تبدأ المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À l'issue des débats dans les quatre tables rondes, les avis exprimés ont été présentés par les rapporteurs en plénière. | UN | وعقب مناقشات المائدة المستديرة، عرض المقررون الآراء المعبر عنها أثناء تلك الاجتماعات الأربعة على الجلسة العامة. |
Le Comité consultatif compte que les vues exprimées dans le présent rapport seront prises en considération pour la suite de l'élaboration du système d'application du principe de responsabilité. | UN | 56 - واللجنة الاستشارية واثقة من أن الآراء المعبر عنها في هذا التقرير ستؤخذ في الاعتبار عند مواصلة تطوير نظام المساءلة. |
Dans ses remarques de conclusion, M. Cvetković a déclaré que les vues exprimées montraient assez que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle à jouer dans la gouvernance financière et économique internationale, et de nombreux orateurs avaient préconisé de donner à l'Organisation un rôle plus grand. | UN | 18 - وقال السيد كفيتكوفيتش، في ملاحظاته الختامية، إن الآراء المعبر عنها في الأمم المتحدة لها دور في الحوكمة المالية والاقتصادية الدولية، ذلك أن العديد من المتحدثين دعوا إلى اضطلاع المنظمة بدور أكبر. |
Les coordonnateurs ont ensuite fait distribuer un document explicatif sur la question. À la lumière des vues exprimées depuis lors, il a été proposé que la réunion de haut niveau se tienne pendant la soixante-septième session de l'Assemblée générale afin d'éviter ainsi des incidences budgétaires supplémentaires. | UN | وأشار إلى أن المنسقين قاموا بعد ذلك بتعميم ورقة توضيحية حول الموضوع؛ وأنه في ضوء الآراء المعبر عنها بعد ذلك، اقتُرح عقد الاجتماع الرفيع المستوى خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة بغية تفادي آثار إضافية في الميزانية. |
Liste des vues exprimées lors des réunions (voir par. 7 ci-dessus) | UN | قائمة الآراء المعبر عنها في الاجتماعات (انظر الفقرة 7 أعلاه) |
Les vues exprimées ont été prises en considération dans le document A/61/6 (Prog.11). | UN | وقد أدرجت الآراء المعبر عنها في الوثيقة A/61/6 (Prog.11) |
41. Le Président, sur la base des vues exprimées, propose de consacrer la matinée suivante à un échange de vues général, puis, d'entamer immédiatement l'examen séquentiel du projet de programme d'action. | UN | 41 - الرئيس: اقترح بناء على الآراء المعبر عنها تخصيص صبحية اليوم التالي لإجراء تبادل عام للآراء ثم الانتقال فورا إلى النظر في مشروع برنامج العمل بصورة متسلسلة. |
Les vues exprimées dans ces observations générales sont souvent réitérées lors de l'examen des rapports périodiques des États parties et figurent parmi les recommandations formulées dans les observations finales. | UN | وكثيراً ما يتكرر تأكيد الآراء المعبر عنها في هذه التعليقات العامة خلال مناقشة التقارير الدورية للدول الأطراف وترد في الملاحظات الختامية كتوصيات(). |
** La soumission du présent rapport a été retardée pour tenir compte des vues exprimées lors de la sixième session du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées, tenue à New York du 1er au 12 août 2005. | UN | ** أرجئ تقديم هذا التقرير لكي تؤخذ في الاعتبار الآراء المعبر عنها أثناء الدورة السادسة للجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، المعقودة في نيويورك في الفترة من 1 إلى 12 آب/أغسطس 2005. |
La Réunion, notant les diverses vues exprimées sur les modalités d'adoption des décisions concernant les questions financières et budgétaires, a décidé d'examiner plus avant la nouvelle proposition du Royaume-Uni à sa prochaine réunion. | UN | 66 - وقرر الاجتماع، وقد أحاط علما بمختلف الآراء المعبر عنها بشأن أساليب اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل المالية بالميزانية، مواصلة النظر، خلال الاجتماع القادم في الاقتراح المعدل الجديد الذي تقدمت به المملكة المتحدة. |
Nombre de conflits civils précédemment réglés à l'amiable ou par les autorités nationales sont maintenant portés devant les tribunaux et amplement relayés par les médias, quoique parfois de façon erronée; la magistrature peut être faussement accusée de manquer d'indépendance lorsque ses décisions divergent des vues exprimées par les médias. | UN | 17 - وأضاف أن كثيرا من النزاعات في المجتمع المدني، التي كانت تسوى بصورة ودية أو تحلها السلطات الوطنية في الماضي، تُعرض الآن على المحاكم، وتتناقلها وسائط الإعلام على نطاق واسع، وأحيانا بشكل غير دقيق؛ وإذا اختلفت قرارات المحاكم عن الآراء المعبر عنها في وسائط الإعلام فإن ادعاءات كاذبة تُطلق، مفادها أن النظام القضائي يفتقر إلى الاستقلال. |
Le groupe de contact a été prié d'examiner les demandes d'ajout de nouvelles rubriques à l'Annexe IX à la Convention de Bâle figurant dans le document UNEP/CHW.11/8 et de rédiger un projet de décision pour examen par la Conférence des Parties en prenant comme point de départ de ses délibérations la mesure proposée dans le document UNEP/CHW.11/8 et en tenant compte des vues exprimées en plénière. | UN | وطُلب إلى فريق الاتصال أن ينظر في الطلبات المتعلقة بإضافة قيودات جديدة إلى المرفق التاسع باتفاقية استكهولم، وهي طلبات مضمنة في الوثيقة UNEP/CHW.11/8 وأن يعد مشروع مقرر لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف، باستخدام الإجراء المقترح الوارد في الوثيقة UNEP/CHW.11/8 كنقطة انطلاق لمداولاته، مع الأخذ في الاعتبار الآراء المعبر عنها في الجلسة العامة. |
M'appuyant sur les vues exprimées au Sommet sur les changements climatiques tenu le 22 septembre 2009 et inspiré par le rapport intitulé Closing the Gaps (Combler les lacunes) élaboré par la Commission des changements climatiques et du développement, j'ai créé en août 2010 un Groupe de haut niveau sur la viabilité mondiale, coprésidé par Tarja Halonen, Présidente de la Finlande, et Jacob Zuma, Président de l'Afrique du Sud. | UN | 1 - بناء على الآراء المعبر عنها خلال القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر 2009 واستلهاما من التقرير الذي أعدته اللجنة المعنية بتغير المناخ والتنمية بعنوان ' ' سد الفجوات``، أنشأت في آب/أغسطس 2010 فريقا رفيع المستوى معنيا بالاستدامة العالمية، برئاسة كل من تاريا هالونن، رئيسة فنلندا، وجاكوب زوما، رئيس جنوب أفريقيا. |
Les vues exposées durant cette manifestation ne préjugeaient en rien de ce que seraient les positions des pays lorsque les négociations sur le traité commenceraient à la Conférence du désarmement. | UN | ولا تشكل الآراء المعبر عنها خلال الحدث أي مساس بالمواقف التفاوضية الوطنية عندما تبدأ المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les vues exposées durant cette manifestation ne préjugeaient en rien de ce que seraient les positions des pays lorsque les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles commenceraient à la Conférence du désarmement. | UN | ولا تشكل الآراء المعبر عنها خلال الحدث أي مساس بالمواقف التفاوضية الوطنية عندما تبدأ المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. | UN | وسنأخذ في الحسبان الآراء المعبر عنها أثناء هذه الجلسة. |
À l'issue des débats menés dans les quatre tables rondes, les rapporteurs ont présenté les avis exprimés en plénière. | UN | وعقب المناقشات خلال اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة، عرض المقررون الآراء المعبر عنها أثناء تلك الاجتماعات على الجلسة العامة. |