"الآراء المعرب عنها في" - Translation from Arabic to French

    • vues exprimées dans
        
    • vues exprimées à
        
    • vues exprimées lors
        
    • vues exprimées au
        
    • opinions exprimées dans
        
    • vues exprimées aux
        
    • opinions exprimées à
        
    • formulées à
        
    • comme en font état les
        
    • vues exprimées pendant le
        
    • avis exprimés dans
        
    • vues exposées dans
        
    • opinions ainsi exprimées
        
    • donner suite aux opinions formulées dans
        
    Les crochets qui apparaissent dans l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. UN وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في المرفق ياء الآراء المعرب عنها في تقرير خطي مقدم من أحد الأطراف.
    Les crochets qui apparaissent dans la première et la deuxième partie de l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. UN وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في الجزأين الأول والثاني الآراء المعرب عنها في التقرير الخطي للطرف.
    Prenant en considération les vues exprimées à sa neuvième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في دورتها التاسعة،
    Il a également examiné les vues exprimées lors de sa réunion des 14 et 15 avril 1997 sur le sujet (3765e séance). UN ونظر أيضا في اﻵراء المعرب عنها في اجتماعه في ١٤ و ١٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ بشأن هذا الموضوع.
    De plus, la diversité des vues exprimées au cours des consultations n'a pas permis encore de formuler des recommandations spécifiques concernant le choix des consultés. UN وعلاوة على هذا فنظرا لتباين اﻵراء المعرب عنها في المشاورات لم يتح في المرحلة الراهنة التقدم بتوصيات محددة تتعلق باختيار المحفل.
    Les opinions exprimées dans ce rapport sont celles du consultant et ne reflètent pas nécessairement celles du secrétariat de la CNUCED. UN إن اﻵراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء الخبير الاستشاري ولا تعبر بالضرورة عن آراء أمانة اﻷونكتاد.
    L'ensemble des vues exprimées dans notre Assemblée démontre qu'il n'y a pas de recette toute faite pour garantir le développement social. UN ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Bien que son seul rôle ait été d'appuyer l'organisation du Forum et que les vues exprimées dans l'étude ne reflètent pas nécessairement sa position, le Gouvernement japonais considère que le rapport et les recommandations qui y figurent contribuent d'importance au débat de la communauté internationale sur le désarmement et la non—prolifération nucléaires. UN وعلى الرغم من أن حكومة اليابان لم تقم سوى بدور محدود في دعم تنظيم الاجتماعات وأن الآراء المعرب عنها في التقرير لا تمثل بالضرورة موقفها، فإن حكومتنا تعتبر التقرير والتوصيات التي تضمنها إسهاما بارزا في المناقشات الجارية في المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Note : Les vues exprimées dans le présent document n'engagent que leur auteur et ne représentent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. UN جامعة باريس السابعة، فرنسا * الآراء المعرب عنها في هذه الورقة هي لصاحبها ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد.
    Prenant en considération les vues exprimées à sa neuvième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في دورتها التاسعة،
    On trouvera les différentes vues exprimées à ce sujet aux par. 20 à 22, ibid. UN وللاطلاع على شتى اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد، انظر المرجع نفسه، الفقرتان ٢٠-٢٢.
    124. Le Comité a reconnu qu'il devrait examiner plus avant les trois questions en jeu (liens institutionnels, règles de gestion financière et lieu d'implantation) à sa onzième session, en tenant compte des vues exprimées à ce sujet aux neuvième et dixième sessions. UN ١٢٤- أقرت اللجنة بأن القضايا الثلاث المعنية - الروابط مع المؤسسات والقواعد المالية والمكان المادي - تحتاج الى مزيد من النظر في دورتها الحادية عشرة، على ضوء اﻵراء المعرب عنها في الدورتين التاسعة والعاشرة عن هذه المواضيع.
    a) Des vues exprimées lors de la session d'organisation de l'hiver 1993; UN )أ( اﻵراء المعرب عنها في الدورة النظيمية الشتوية لعام ١٩٩٣ ؛
    a) Des vues exprimées lors de la session d'organisation de l'hiver 1993; UN )أ( اﻵراء المعرب عنها في الدورة النظيمية الشتوية لعام ١٩٩٣ ؛
    Un argument invoqué est que, pour adopter une position claire sur les grandes questions contemporaines, l'UIP doit veiller à ce que les nombreuses vues exprimées lors de ses conférences se traduisent par un programme de travail ciblé. UN ومن الحجج التي قدمت في هذا الصدد أنه إذا كان للاتحاد البرلماني الدولي أن يتخذ موقفا واضحا إزاء القضــايا الرئيسية المعاصرة، فسيتعين عليه أن يـكفل تحويل مختلف اﻵراء المعرب عنها في مؤتمراته إلى برامج عمل هادفة.
    120. Il lui a également donné l'assurance que le PNUD ferait le maximum pour encourager et appuyer la mise en oeuvre des éléments de la stratégie, les changements voulus et une nouvelle amélioration des pratiques, à la lumière des vues exprimées au cours du débat. UN ٠٢١ - كما أكد للجنة أن البرنامج الانمائي لن يتوانى عن تشجيع وتأييد تنفيذ عناصر الاستراتيجية، والتغييرات المرجوة، وموالاة تحسين الممارسات، على ضوء اﻵراء المعرب عنها في المناقشات.
    Le Comité a prié le Secrétariat d’établir un rapport complet sur la création éventuelle d’un service d’interprétation permanent à l’Office des Nations Unies à Nairobi, compte tenu des vues exprimées au paragraphe 51. UN ٥٩ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تعد تقريرا شاملا عن إمكانية إنشاء دائرة دائمة للترجمة الشفوية بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي واضعة في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها في الفقرة ٥١.
    Le Secrétaire général partage bien des opinions exprimées dans ce rapport. UN ويتفق اﻷميـن العـام مـع كثير من اﻵراء المعرب عنها في ذلك التقرير.
    4. S'associe aux vues exprimées aux paragraphes 334 et 335 du Programme d'action concernant les mandats de l'Institut et du Fonds; UN ٤ - تقر اﻵراء المعرب عنها في الفقرتين ٤٣٣ و ٥٣٣ من منهاج العمل فيما يتعلق بولايتي المعهد والصندوق؛
    Tenant compte des opinions exprimées à la Cinquième Commission durant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في اللجنة الخامسة خلال الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة،
    Elle a aussi prié la Secrétaire générale de la Conférence, lorsqu'elle établirait le projet de document final de la Conférence, de tenir compte des vues exprimées par les délégations et les groupes de délégations au sujet du plan annoté, notamment celles formulées à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وطلبت أيضا إلى اﻷمينة العامة للمؤتمر أن تسترشد، لدى إعداد مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، باﻵراء التي أعربت عنها الوفود ومجموعات الوفود بشأن المخطط المشروح، بما فيها اﻵراء المعرب عنها في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Un certain nombre de délégations ont abordé la question de la transparence dans le domaine des armements au cours des séances plénières de la Conférence du désarmement, comme en font état les comptes rendus officiels de la Conférence. " 10. UN وتناول عدد من الوفود موضوع الشفافية في مجال التسلح خلال الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح. وترد اﻵراء المعرب عنها في هذه الجلسات في الوثائق الرسمية للمؤتمر.
    161. Une délégation a présenté le projet de décision sur le premier cadre de coopération pour le Nigéria, en indiquant qu'elle estimait que c'était un texte bien adapté, qui traduisait les vues exprimées pendant le débat en séance plénière. UN ١٦١ - وعرض وفد من الوفود مشروع مقرر عن إطار التعاون القطري اﻷول لنيجيريا. وذكر أن وفده يعتقد أنه نص جيد، يعكس اﻵراء المعرب عنها في المناقشة العامة.
    Sa délégation se joint donc au consensus sur le projet de résolution, qu'elle ne souscrive pas à certains avis exprimés dans le document, UN ولذلك انضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، رغم عدم اتفاقه مع بعض الآراء المعرب عنها في الوثيقة.
    Les membres du Groupe de travail se sont assurés que le plan stratégique était pleinement conforme aux vues exposées dans le rapport du CCI. UN وقد تأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع الآراء المعرب عنها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Il entremêle ces citations désobligeantes et ses propres observations de telle façon qu'il est raisonnable de considérer qu'il fait siennes les opinions ainsi exprimées. UN وكان مالكولم روس يضيف ما يستشهد به من أقوال حاطة إلى تعليقاته الخاصة بطريقة تدفع إلى الاعتقاد، بصورة منطقية، بأنه يعتبر الآراء المعرب عنها في تلك الأقوال على أنها آراؤه الشخصية.
    Pour mieux donner suite aux opinions formulées dans les attestations de vérification et apporter aux comptes toute correction qui pourrait s'avérer nécessaire, le HCR a créé, dans le cadre de son Projet de renouvellement des systèmes de gestion, une base de données spéciale fournissant des résultats de recherche indispensables au contrôle des délais et du contenu des attestations. UN 127 - من أجل تحسين رصد الآراء المعرب عنها في شهادات مراجعة الحسابات وتبيان التصويبات التي قد يلزم إدخالها في الحسابات، أنشأت المفوضية في إطار مشروعها لتجديد النظم الإدارية قاعدة بيانات مخصصة تستطيع أن تقدم نتائج بحثية يقتضيها التدقيق في الحدود الزمنية للشهادات وفي مضمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more