"الآراء الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • vues exprimées dans
        
    • vues exposées dans
        
    • opinions contenues dans
        
    • vues énoncées dans
        
    • opinions énoncées dans
        
    • constatations adoptées au
        
    Les auteurs de celles-ci, au nombre desquels figure sa délégation, ont fait leurs les vues exprimées dans le projet de résolution; ils s'inquiètent surtout de ce qui est resté non dit. UN فمقدمو التعديلات المقترحة، ومنهم وفده، يؤيدون الآراء الواردة في مشروع القرار؛ وتتركز شواغلهم على المسكوت عنه.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Estonie souscrit pleinement aux vues exprimées dans cette déclaration. UN وبصفتنا دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن إستونيا تشاطره تماما الآراء الواردة في بيانه.
    Le résumé des vues exprimées au cours de l'atelier, tel qu'il apparaît dans le rapport de l'atelier, devait donc être rapproché des vues exprimées dans les communications soumises ultérieurement par les Parties. UN وعليه، فإن موجز الآراء التي أُبديت خلال حلقة العمل، بالصيغة التي وردت بها في تقرير حلقة العمل، يجب أن يُقرأ بالاقتران مع الآراء الواردة في الرسائل اللاحقة المقدمة من الأطراف.
    Par conséquent, tout en faisant nôtres les vues exposées dans le rapport sur le rôle que devrait jouer l'Assemblée générale dans ce domaine, nous craignons que les réformes suggérées à propos du Conseil économique et social ne se révèlent insuffisantes pour faire face à l'énorme tâche qui nous attend. UN ولذلك، وبالرغم من أننا نتشاطر اﻵراء الواردة في التقرير بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الجمعية العامة في هذا المجال، فإننا نرى أن الاصـــلاحات المقتـــرحة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد لا تكون كافية للاضطلاع بالمهمة الجبارة التي تواجهنا.
    J'aimerais passer maintenant à certains des aspects de fond qui seront forcément examinés dans le cadre du débat sur la question dont nous sommes saisis. J'aimerais parler plus particulièrement de la question de l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité et de la création possible d'une nouvelle catégorie de membres à laquelle se réfèrent beaucoup d'opinions contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وإذ أنتقل اﻵن الى بعض الجوانب المضمونية التي ستصبح لا محالة موضع مناقشة في إطار البند الذي نتداول بشأنه، أود أن أشير علـــى وجـــه التحديد الى مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن وإمكانيـة إنشاء فئات جديدة من اﻷعضاء التي ترددت اﻹشارة اليهـا في كثير من اﻵراء الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Les analyses produites par le groupe en 2008 n'ont peutêtre pas été aussi rigoureuses que certains membres le souhaitaient, mais les résultats finals ont été approuvés par tous ceux qui avaient fait partie du groupe et l'on avait donc la certitude que les vues énoncées dans les analyses représentaient les points de vue d'une grande diversité d'États parties appartenant à toutes les régions. UN ومع أن التحليلات التي قام بها الفريق ربما لم تكن بالدقة التي كان يرغبها بعض الأعضاء، ففي نهاية المطاف، وافق جميع أعضاء فريق التحليل المشاركين على التحليلات النهائية، ما كفل أن الآراء الواردة في التحليلات تمثل وجهات نظر طائفة واسعة التنوع من الدول الأطراف من جميع المناطق.
    Un grand nombre de personnalités importantes ont publiquement pris position contre les opinions énoncées dans ce livre. UN واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب.
    Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    Nous partageons pleinement les vues exprimées dans le document interne de l'Union européenne sur la rationalisation des travaux de la Première Commission. UN ونحن نوافق بالكامل على الآراء الواردة في الورقة الغفل المقدمة من الاتحاد الأوروبي بشأن ترشيد العمل في اللجنة الأولى ونؤيد تلك الآراء تماما.
    Le CCI partage les vues exprimées dans le rapport intitulé < < Application de toutes les dispositions de la résolution 55/258 de l'Assemblée générale concernant la gestion des ressources humaines > > , où le BSCI a souligné la nécessité d'assortir la politique de mobilité de mécanismes permettant d'assurer le transfert des connaissances et de perpétuer les compétences: UN وتُشاطر وحدة التفتيش المشتركة الآراء الواردة في تقرير المكتب عن " تنفيذ جميع أحكام قرار الجمعية العامة 55/258 بشأن إدارة الموارد البشرية " ، هذا التقرير الذي يشير فيه المكتب إلى ضرورة جعل عملية تنقُّل الموظفين تنطوي على آليات لنقل المعارف واستمرار الخبرات:
    Le CCI partage les vues exprimées dans le rapport intitulé < < Application de toutes les dispositions de la résolution 55/258 de l'Assemblée générale concernant la gestion des ressources humaines > > , où le BSCI a souligné la nécessité d'assortir la politique de mobilité de mécanismes permettant d'assurer le transfert des connaissances et de perpétuer les compétences: UN وتُشاطر وحدة التفتيش المشتركة الآراء الواردة في تقرير المكتب عن " تنفيذ جميع أحكام قرار الجمعية العامة 55/258 بشأن إدارة الموارد البشرية " ، هذا التقرير الذي يشير فيه المكتب إلى ضرورة جعل عملية تنقُّل الموظفين تنطوي على آليات لنقل المعارف واستمرار الخبرات:
    Le Groupe a tenu compte des vues exprimées dans les réponses reçues des États Membres en réponse aux résolutions 54/54 F, 55/33 A et 56/24 B de l'Assemblée générale, en date des 1er décembre 1999, 20 novembre 2000 et 29 novembre 2001 respectivement, intitulées < < Missiles > > , ainsi que dans les documents d'information générale communiqués par les membres du Groupe. UN 5 - وأحاط الفريق علما بالآراء التي أُعرب عنها في الردود الواردة من الدول الأعضاء استجابة لقرارات الجمعية العامة 54/54 واو، و 55/33 ألف، و 56/24 باء، المؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، و 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، على التوالي، والمعنونة " القذائــف " ، وكذلك الآراء الواردة في ورقات المعلومات الأساسية التي وفرها أعضاء الفريق.
    14. Prie le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme d'étudier les moyens de renforcer la coopération dans le domaine des droits de l'homme, compte tenu des vues exprimées dans le rapport susmentionné de la Haut-Commissaire ainsi que des vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées, et de soumettre des propositions au Conseil à sa dix-neuvième session; UN 14- يطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان وكذا وسائل تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد، آخذة في الاعتبار الآراء الواردة في تقرير المفوضة السامية المشار إليه أعلاه وآراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين، وأن تقدم إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة مقترحات في هذا الصدد؛
    14. Prie le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme d'étudier les moyens de renforcer la coopération dans le domaine des droits de l'homme, compte tenu des vues exprimées dans le rapport susmentionné de la Haut-Commissaire ainsi que des vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées, et de soumettre des propositions au Conseil à sa dix-neuvième session; UN 14- يطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان وكذا وسائل تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد، آخذة في الاعتبار الآراء الواردة في تقرير المفوضة السامية المشار إليه أعلاه وآراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين، وأن تقدم إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة مقترحات في هذا الصدد؛
    14. Prie le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme d'étudier les moyens de renforcer la coopération dans le domaine des droits de l'homme, compte tenu des vues exprimées dans le rapport susmentionné de la Haut-Commissaire ainsi que des vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées, et de soumettre des propositions au Conseil à sa dix-neuvième session; UN 14- يطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان وكذا وسائل تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد، آخذة في الاعتبار الآراء الواردة في تقرير المفوضة السامية المشار إليه أعلاه وآراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين، وأن تقدم إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة مقترحات في هذا الصدد؛
    Le Canada exprime sincèrement le voeu que les vues exposées dans la présente communication, ainsi que les conclusions et recommandations détaillées formulées dans le document d'information, contribueront à la réalisation de cette tâche importante. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تأمل كندا مخلصة أن تساعد اﻵراء الواردة في هذا العرض، إلى جانب النتائج والتوصيات المتصلة المتضمنة في ورقة المعلومات اﻷساسية، في الاضطلاع بهذه المهمة الهامة. رابعا - المعلومات الواردة من الحكومات
    La France partage la préoccupation qui s'est exprimée à propos de certaines opinions contenues dans l'observation générale No 24 (52) car elles ne lui paraissent pas correspondre aux règles généralement reconnues du droit international. UN وفرنسا تشاطرهما القلق الذي أعربتا عنه إزاء بعض اﻵراء الواردة في التعليق العام رقم ٤٢ )٢٥(، التي لا تتفق في رأيها مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Les analyses produites par le groupe n'ont peutêtre pas été aussi rigoureuses que certains membres le souhaitaient, mais les résultats finals ont été approuvés par tous ceux qui avaient fait partie du groupe et l'on avait donc la certitude que les vues énoncées dans les analyses représentaient les points de vue d'une grande diversité d'États parties appartenant à toutes les régions. UN ومع أن التحليلات التي قام بها الفريق ربما لم تكن بالدقة التي كان يرغبها بعض الأعضاء، ففي نهاية المطاف، اتفق جميع أعضاء فريق التحليل المشاركين على التحليلات النهائية، ما كفل أن الآراء الواردة في التحليلات تمثل وجهات نظر طائفة واسعة التنوع من الدول الأطراف من جميع الأقاليم.
    Un grand nombre de personnalités importantes ont publiquement pris position contre les opinions énoncées dans ce livre. UN واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب.
    C'est pourquoi, ils invoquent le paragraphe 9.8 des constatations adoptées au sujet de la communication No 511/1992, dans lesquelles ils voient un avertissement adressé à l'État partie au sujet des nouvelles mesures qui porteraient atteinte aux conditions de vie des Samis de la région. UN ويتذرع الشاكون في هذا السياق بالفقرة ٩-٨ من اﻵراء الواردة في البلاغ رقم ٥١١/١٩٩٢ التي يفسرونها على أنها تحذير للدولة الطرف يتعلق بالتدابير الجديدة التي تؤثر على اﻷحوال المعيشية للسامي المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more