C'est donc la raison pour laquelle nous sommes prêts à nous associer à un consensus sur le texte dont nous sommes saisis. | UN | أخيرا، نحن إذن مستعدون للمشاركة في توافق الآراء بشأن النص المعروض علينا. |
Malheureusement, les amendements présentés oralement par le représentant de l'Afrique du Sud ne tiennent pas compte de tous les problèmes en suspens en ce qui concerne le projet de résolution et il est clair qu'il n'y a pas de consensus sur le texte. | UN | ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص. |
Si Singapour regrette que certaines délégations aient hésité à s'associer au consensus sur le texte proposé, nous n'en sommes pas moins très encouragés par les nombreuses voix qui ont appuyé nos efforts. | UN | وبينما تأسف سنغافورة لتردد بعض الوفود في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن النص المقترح الذي قدمناه، فإننا نشعر بالكثير من التشجيع لما سمعناه من أصوات كثيرة دعمت جهودنا. |
La délégation marocaine réaffirme qu'elle est entièrement disposée à contribuer à la poursuite des consultations pendant la session en cours, afin de surmonter les obstacles qui empêchent de parvenir à un consensus sur le texte. | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد استعداده لمواصلة المشاورات خلال الدورة الحالية بهدف التغلب على العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
Si ma délégation s'associe au consensus relatif au texte qui en fin de compte constitue le Protocole, elle aurait préféré que le terme < < consolidation de la paix > > par lequel le troisième alinéa du préambule et l'article II décrivent l'un des modes d'action des opérations des Nations Unies soit mieux défini. | UN | ورغم أن وفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن النص النهائي للبروتوكول الاختياري، فإنه كان يفضل تعريفا سليما لمصطلح " بناء السلام " - الذي استُخدم في الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول الاختياري ومادته الثانية ليعني أنه شكل من أشكال عمليات الأمم المتحدة. |
La délégation syrienne s'est jointe au consensus concernant le texte actuel étant clairement entendu que la mise en œuvre de certaines réformes relevaient du Secrétaire général tandis que d'autres relevaient de l'Assemblée générale et qu'aucune suite ne serait donnée à ces dernières sans l'approbation de l'Assemblée. | UN | وقد انضم وفده إلى توافق الآراء بشأن النص الحالي على أساس اقتناعه بأن تنفيذ بعض التدابير الإصلاحية من صلاحيات الأمين العام، في حين أن تدابير أخرى من اختصاص الجمعية العامة، وأنه لا يُتخذ أي إجراء بشأن التدابير التي تضطلع الجمعية العامة بالمسؤولية عنها بدون الحصول على موافقة الجمعية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, des consultations avaient lieu entre ces ministères en vue de dégager un consensus sur le texte définitif du décret présidentiel. | UN | وكانت المشاورات جارية بين الوزارات المذكورة وقت إعداد هذا التقرير بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص النهائي للمرسوم الرئاسي. |
Les États Membres étant pratiquement parvenus à un consensus sur le texte lors des consultations officieuses, elle appelle les délégations qui y ont participé à se porter coauteurs du projet, dont elle espère qu'il sera adopté par consensus, comme l'a été celui présenté à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء توصلت عمليا إلى توافق في الآراء بشأن النص أثناء مشاورات غير رسمية، ثم دعت الوفود التي شاركت فيها إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار الذي قالت إنها تأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء، كما حصل بالنسبة للقرار الذي جرى تقديمه إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والستين. |
Je voudrais à mon tour souligner la nécessité de préciser dans le texte qu'il s'agit du paragraphe 8 du règlement intérieur. En outre, je pense pour ma part qu'un consensus se dessine effectivement, mais qu'il porte sur deux points: premièrement, des consultations fondées sur le règlement intérieur s'imposent et, deuxièmement, il n'y a toujours pas consensus sur le texte proposé par la présidence. | UN | وأود أن أؤكد أيضاً ضرورة الرجوع إلى المادة 8 من النظام الداخلي، وأعتقد أن النقطة الثانية هي وجود توافق ناشئ في الآراء، بيد أن هذا التوافق في رأيي ذو وجهين: أحدهما يتمثل في ضرورة التشاور على أساس النظام الداخلي، والثاني هو أننا لم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن النص المقدم من الرئيس. |
À propos du mandat du Comité spécial visé au paragraphe 26 de la résolution 67/99 de l'Assemblée générale ainsi que des années écoulées depuis le début des négociations, plusieurs délégations ont dit qu'il était temps de faire un effort concerté pour régler les questions encore en suspens et parvenir à un consensus sur le texte. | UN | 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
À propos du mandat du Comité spécial visé au paragraphe 26 de la résolution 67/99 de l'Assemblée générale ainsi que des années écoulées depuis le début des négociations, plusieurs délégations ont dit qu'il était temps de faire un effort concerté pour régler les questions encore en suspens et parvenir à un consensus sur le texte. | UN | 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
L'Accord est le résultat d'intenses négociations entre les deux candidats et leurs équipes de campagne respectives, ainsi que des efforts de médiation menés par le Président Karzaï, les États-Unis d'Amérique et l'ONU pour faciliter un consensus sur le texte final. | UN | ٥ - ونجم الاتفاق عن مفاوضات مكثفة بين المرشحَيْن الرئاسيين وفريقي حملتيهما، فضلاً عن جهود الوساطة التي بذلها كل من الرئيس كرزاي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن النص النهائي. |
Le Président, notant que le projet de résolution n'a pas d'incidences budgétaires, dit qu'il croit comprendre que le Comité, vu le consensus sur le texte dont il a été saisi, souhaite suspendre la règle des 24 heures concernant l'adoption du projet de résolution. | UN | 45 - الرئيس: أشار إلى أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية وقال أنه يعتبر أن اللجنة، في ضوء توافق الآراء بشأن النص المطروح أمامها، ترغب في تعليق قاعدة الـ 24 ساعة المتعلقة باعتماد مشاريع القرارات. |
M. Pfanzelter (Autriche), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union européenne souhaite également trouver un consensus, mais que, comme elle, d'autres acteurs importants au sein de la Commission ne peuvent s'associer au consensus sur le texte. | UN | 28 - السيد فانزيلتر (النمسا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد الأوروبي أيضا يود التوصل إلى توافق في الآراء ولكنه هو وغيره من الجهات الفاعلة الرئيسية في اللجنة لا يمكنه الانضمام إلى توافق الآراء بشأن النص. |
M. Kendall (Argentine, Vice-Président), faisant rapport sur le résultat des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution présenté par le Maroc, dit que la Commission n'est pas parvenue à un consensus sur le texte. | UN | 1 - السيد كندال (الأرجنتين، نائب الرئيس): قدم تقريراً عن نتائج المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار الذي قدمته المملكة المغربية فقال إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
M. Diab (Liban), prenant la parole pour expliquer son vote, dit que son pays ne s'est pas associé au consensus sur le texte parce que la nécessité d'une structure juridique de lutte contre le terrorisme ne signifie pas que l'on doive éliminer les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international concernant le droit des peuples de lutter contre l'occupation étrangère et de disposer d'eux-mêmes. | UN | 11 - السيد دياب (لبنان): قال إن لبنان لم تنضم إلى توافق الآراء بشأن النص لأن الحاجة إلى هيكل قانوني لمكافحة الإرهاب لا تبرر استبعاد المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فيما يتعلق بحق الشعوب في النضال ضد الاحتلال الأجنبي وحقها في تقرير المصير. |
Le Président (parle en anglais) : Sur la base d'informations fournies par le Secrétariat, selon lesquelles Israël a demandé un vote et il n'y a pas de consensus sur le texte publié sous la cote A/ES-10/L.21, et conformément à l'article 36 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, je n'ai pas d'autre choix que de ne plus parrainer le projet de résolution A/ES-10/L.21. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): في ضوء المعلومات التي تلقيناها من الأمانة العامة بأن إسرائيل طلبت إجراء تصويت وأنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن النص الوارد في الوثيقة A/ES-10/L.21، ووفقا للمادة 36 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ليس أمامي بديل عن سحب تقديمي لمشروع القرار A/ES-10/L.21. |
M. Komizo (Japon) dit que la délégation de son pays pourrait se rallier à un consensus sur le texte initial soumis à la réunion précédente, à condition qu'il n'y ait aucune dérogation, mais elle devra s'opposer à un nouveau texte qui ouvre la porte à une interprétation différente. | UN | 19- السيد كوميزو (اليابان): قال إن وفد بلاده يمكن أن ينضمّ إلى توافق الآراء بشأن النص الأصلي الذي قُدِّم في الجلسة السابقة، على أن يكون مفهوماً أنه لا توجد استثناءات، بيد أنه سيعارض نصاً جديداً يحتمل تفسيراً مختلفاً. |
En outre, en ma qualité de Président de l'Assemblée générale, j'ai adressé en date du 23 juin 2009 une lettre à ce sujet à tous les représentants et observateurs permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies, étant entendu que nous étions parvenus à un large consensus concernant le texte proposé, ce qui nous dispensait de créer une grande commission. | UN | علاوة على ذلك، وبصفتي رئيس الجمعية العامة، وجهت رسالة حول هذا الموضوع مؤرخة 23 حزيران/ يونيه 2009، إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة، على أساس أنه تم التوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن النص المقترح، مما لا يستلزم إنشاء لجنة رئيسية. |