"الآراء بين الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • vues entre les Parties
        
    • sein des Parties en
        
    • consensus entre les Parties
        
    La mise en œuvre du mandat de la MINURSO n'exclut pas, mais requiert plutôt, l'échange de vues entre les Parties concernées au sein d'un cadre approprié, notamment sur une base bilatérale. UN وتنفيذ ولاية البعثة لا يستبعد تبادل الآراء بين الأطراف المعنية في إطار مناسب، بما في ذلك على أساس ثنائي، بل إنه يقتضي ذلك.
    En outre, considérant l'absence de progrès et d'unité de vues entre les Parties somaliennes et le fait que la fin de la période de transition était proche, ils ont été d'avis que la communauté internationale devrait élaborer un nouveau calendrier pour l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم أو توافق في الآراء بين الأطراف الصوماليين وسرعة اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، ساد الانطباع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع برنامجا جديدا للسلام والاستقرار في البلد.
    Pour ce qui est de parvenir à un règlement du conflit, il y a encore des divergences de vues entre les Parties quant à la portée, nationale ou régionale, des pourparlers. UN 16 - وفيما يتعلق بالتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع، لا يزال هناك تباين في الآراء بين الأطراف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تتم المحادثات في نطاق وطني أم إقليمي.
    L'obtention d'un consensus sur les indicateurs au sein des Parties en est une condition absolument indispensable. UN وتحقيق توافق في الآراء بين الأطراف بشأن المؤشرات شرط أساسي حتماً.
    Ces règles, en cours de rédaction, étaient élaborées par consensus entre les Parties prenantes du projet. UN ولم توضع هذه القواعد بعد في صيغتها النهائية ويجري حاليا إعدادها استنادا إلى توافق الآراء بين الأطراف التي لها مصلحة في المشروع.
    17. Il s'est félicité de l'échange de vues entre les Parties et les autres participants lors de l'atelier tenu sur la question de l'atténuation pendant la session en cours et a pris note avec satisfaction du résumé des travaux de l'atelier établi par son Président. UN 17- ورحبت الهيئة الفرعية بتبادل الآراء بين الأطراف والمشاركين الآخرين في حلقة العمل المعقودة أثناء الدورة بشأن التخفيف وأحاطت علماً مع التقدير بملخص الرئيس عن حلقة العمل.
    c) Servir de cadre pour des échanges de vues entre les Parties et avec les experts et les donateurs bilatéraux et multilatéraux potentiels. UN (ج) أن تكون حلقة العمل منبراً لتبادل الآراء بين الأطراف ومع الخبراء والجهات المانحة المتوقعة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    c) Servir de cade à un échange de vues entre les Parties et avec les experts. UN (ج) أن تكون حلقة العمل منبراً لتبادل الآراء بين الأطراف ومع الخبراء.
    c) Servir de cadre à un échange de vues entre les Parties et avec les experts et les donateurs bilatéraux et multilatéraux potentiels. UN (ج) أن تكون حلقة العمل بمثابة منبر لتبادل الآراء بين الأطراف ومع الخبراء والجهات المانحة المتوقعة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    46. Les participants ont exprimé leur satisfaction de l'atelier, notant qu'il avait été non seulement l'occasion d'obtenir du GIEC des informations utiles et nouvelles mais aussi de favoriser de fructueux échanges de vues entre les Parties. UN 46- وأعرب المشاركون عن ارتياحهم لعقد حلقة العمل وأشاروا إلى أن حلقة العمل لم تتح معلومات مفيدة وجديدة قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فحسب، بل إنها أتاحت أيضاً تبادل الآراء بين الأطراف.
    c) Ne dénotent pas une unité de vues entre les Parties quant à la teneur, à la forme ou à la structure éventuelle des résultats des travaux du Groupe de travail spécial et à leur adoption ultérieure par la CMP à sa cinquième session; UN (ج) لا تعكس وجود توافق في الآراء بين الأطراف بشأن المحتويات المحتملة لنتائج أعمال الفريق العامل المخصص أو بشأن شكلها أو هيكلها واعتمادها فيما بعد من جانب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة؛
    Nous espérons que, comme le débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 31 janvier, la présente séance de l'Assemblée générale donnera lieu à un échange de vues entre les Parties intéressées sur les moyens concrets d'aider la Commission à s'acquitter de ses tâches et d'instaurer les conditions propices à son fonctionnement efficace et fructueux. UN ونتوقع أن تشكل جلسة الجمعية العامة هذه، على غرار المناقشة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن في 31 كانون الأول/يناير 2007 (انظر S/PV.5627)، محفلا لتبادل الآراء بين الأطراف المهتمة بغية النظر في السبل والوسائل العملية لتقديم مزيد من المساعدة إلى اللجنة في تنفيذ ولايتها وتهيئة الظروف الكفيلة بجعل عملها فعالا ومثمرا.
    L'obtention d'un consensus sur les indicateurs au sein des Parties en est une condition absolument indispensable. UN وتحقيق توافق في الآراء بين الأطراف بشأن المؤشرات شرط أساسي حتماً.
    L'essentiel, c'est que la conférence d'Eldoret soit le premier jalon d'un processus de paix et de réconciliation destiné à dégager progressivement un consensus entre les Parties. UN ومن الأساسي أن يشكل مؤتمر إيلدوريت أول خطوة راسخة في عملية للسلام والمصالحة تهدف إلى التوصل تدريجيا إلى توافق في الآراء بين الأطراف.
    4. Le Président note qu'il n'y a pas de consensus entre les Parties sur l'interprétation de la disposition réglementant le nombre de ratifications requises pour l'entrée en vigueur d'un amendement à la Convention. UN 4 - يلاحظ الرئيس أنه لا وجود لتوافق في الآراء بين الأطراف بشأن تفسير الأحكام المنظمة لعدد التصديقات اللازمة لبدء نفاذ أحد التعديلات ضمن إطار الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more