Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États Membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. | UN | وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة. |
La Commission devenait ainsi une importante instance se prêtant à des échanges de vues entre les États membres et les institutions intergouvernementales. | UN | وقال إن اللجنة تصبح، بهذه الكيفية، محفلاً هاماً لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية. |
Le Japon estime donc que nous devons poursuivre nos débats approfondis et nos échanges de vues entre États Membres afin d'aborder de manière appropriée ce problème, grâce à des efforts concertés de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وهكذا تعتقد اليابان، أنه ينبغي مواصلة المناقشات المعمقة وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء لكي نتعامل مع هذه المشكلة بالشكل المناسب من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي كله. |
Le cycle d'élaboration et d'approbation du budget est bien rodé; il permet de dégager un consensus parmi les États Membres, de traduire les textes adoptés par les organes délibérants en programmes et de procéder à la planification, à la budgétisation, au suivi et à l'évaluation. | UN | وثمة دورة واضحة المعالم لصياغة الميزانية العادية والموافقة عليها، تُستخدم لبناء توافق الآراء بين الدول الأعضاء، وترجمة الولايات التشريعية إلى برامج، وللتخطيط والميزنة والرصد والتقييم. |
Le document sur la revue de la situation géopolitique et de sécurité en Afrique centrale, préparé par le Secrétariat général de la CEEAC, a servi de base aux échanges de vues des États. | UN | 12 - شكلت الوثيقة المتعلقة باستعراض الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في وسط أفريقيا، التي أعدتها الأمانة العامة للجنة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، أساساً لتبادل الآراء بين الدول. |
Bref, il n'y a pas de consensus des États membres de la Conférence quant aux questions que la Conférence doit aborder en priorité. | UN | وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها. |
En outre, il est indispensable que les résolutions soient adoptées sur la base d'un véritable consensus entre les États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن من الضروري اعتماد قرارات في أعقاب التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بين الدول الأعضاء. |
Toutes les décisions doivent être étudiées avec soin pour éviter de miner encore davantage le consensus entre les États Membres. | UN | ولابد من دراسة كافة القرارات بعناية من أجل تجنب أية عواقب من شأنها زيادة تقويض توافق الآراء بين الدول الأعضاء. |
Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Les activités de ses organes doivent être menées sur la base d'un vaste consensus entre les États Membres. | UN | وأنشطـة هيئاتها ينبغي الاضطلاع بها على أساس التوصل إلى توافق واسع في الآراء بين الدول. |
Dans bon nombre de régions, il n'y a pas de consensus entre les États sur les mécanismes de débarquement et de traitement des dossiers. | UN | وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة. |
Le Mouvement considère qu'il est très important de forger un consensus entre les États Membres sur l'élaboration des politiques relatives à ces missions et de faire en sorte que seules les idées et approches adoptées collectivement soient mises en œuvre. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ. |
J'ai aussi tenu des consultations sur l'organisation d'un forum sur l'utilité de l'expérience des zones exemptes d'armes nucléaires existantes pour la création d'une telle zone au Moyen-Orient. Mais, il n'y a pas eu de convergence de vues entre les États membres sur la question. | UN | وأجريت أيضا مشاورات بشأن عقد منتدى حول أهمية تجربة المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية في إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، ولكن لا يوجد تقارب في الآراء بين الدول الأعضاء حيال تلك المسألة. |
La divergence de vues entre les États ou les organisations internationales concernées ne peut être résolue que par l'intervention d'un tiers impartial ayant compétence pour décider. | UN | وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن. |
Ce projet a facilité les échanges de vues entre les États, les organisations régionales et la société civile. | UN | وقد يسر المشروع تبادل الآراء بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وهي آراء بمثابة مدخلات هامة في المناقشات والجدل الحالي بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
a) Un échange de vues entre États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales et experts représentant à titre individuel différentes professions et disciplines; | UN | (أ) تبادل الآراء بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والخبراء الأفراد الذين يمثلون مهناً وتخصصات مختلفة؛ |
a) L'échange de vues entre États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales et experts représentant diverses professions et disciplines; | UN | " (أ) تبادل الآراء بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والخبراء الأفراد الذين يمثلون مهنا وتخصصات شتى؛ |
Le Président a conclu qu'il n'y avait pas de consensus parmi les États Membres quant à l'examen des 10 documents de réflexion suivants : | UN | 66 - وخلص الرئيس إلى أنه لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء على النظر في ورقات المسائل العشر التالية: |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande félicitent les coprésidents de leur important travail dans la promotion du consensus parmi les États Membres sur une série de questions. | UN | تهنئ أستراليا وكندا ونيوزيلندا الرئيسين المشاركين لعملهما الهام في تشجيع توافق الآراء بين الدول الأعضاء بشأن مجموعة من المسائل. |
Le document sur la revue de la situation géopolitique et de sécurité en Afrique centrale, préparé par le Secrétariat général de la CEEAC, a servi de base aux échanges de vues des États. | UN | 12 - شكلت الوثيقة المتعلقة باستعراض الحالة الجغرافية السياسية والحالة الأمنية في وسط أفريقيا، التي أعدتها الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، أساساً لتبادل الآراء بين الدول. |
La confiance exige le consensus des États participant au processus. | UN | وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية. |
99. Les Ministres se sont félicités du consensus intervenu entre les États quant aux mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | 99- وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لتوافق الآراء بين الدول بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Un consensus se dégage parmi les États Membres, à savoir que le programme de développement pour l'après-2015 reposera sur quatre blocs : une vision ambitieuse fondée sur un discours convaincant, une série d'objectifs et de cibles concis, un partenariat mondial pour mobiliser les moyens d'exécution, et un cadre participatif d'examen, de contrôle et de responsabilisation. | UN | 68 - وجرى التوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 سترتكز على أربعة عناصر أساسية هي: رؤية بعيدة المدى تشمل عرضا مقنعا، ومجموعة من الأهداف والغايات المركَّزة، وشراكة عالمية من أجل حشد وسائل التنفيذ، واستعراضا قائما على المشاركة وإطارا للرصد والمساءلة. |
Lorsque le Conseil de sécurité avait autorisé les activités d'une organisation régionale, l'organe délibérant de cette organisation suivait habituellement ses propres procédures pour dégager un consensus entre ses membres, en imposant des conditions particulières. | UN | وبمجرد أن يأذن مجلس الأمن بعمليات تقوم بها منظمة إقليمية، فإن الهيئة التشريعية للمنظمة الإقليمية المعنية تمضي عادة في البروتوكولات الخاصة بها لبناء توافق في الآراء بين الدول الأعضاء فيها وتفرض متطلبات محددة. |
Au cours du débat qui a suivi, un large consensus s'est dégagé entre les États Membres sur les questions relatives aux mécanismes de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، كان ثمة توافق واسع في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |