"الآراء حولها" - Translation from Arabic to French

    • consensus
        
    • vues
        
    Il souligne que l'article ne sera applicable en pratique que s'il bénéficie d'un consensus au Comité. À défaut, il s'avérera probablement être une source de division. UN وشدّد على أن المادة المعنية لن تكون قابلة للتطبيق في الواقع العملي ما لم تحظ بتوافق الآراء في اللجنة، وأنها ستثير الانقسام ما لم تتفق الآراء حولها.
    Son gouvernement serait, toutefois, favorable à l'idée d'un mécanisme volontaire pour les substances pour lesquelles aucun consensus n'avait été obtenu. UN بيد أنها يمكن أن توافق على فكرة إنشاء آلية طوعية للمواد التي يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Cette Conférence fut extrêmement difficile à préparer, parce que les questions qui doivent y être abordées ne sont pas de celles qui recueillent facilement un consensus. UN كان التحضير لهذا المؤتمر من الصعوبة بمكان، لأن القضايا التي يتناولها لا يمكن التوصل بسهولة إلى اتفاق في الآراء حولها.
    Les experts pourraient examiner les questions ciaprès et contribuer ainsi à la formation d'un consensus: UN ويمكن لاجتماع الخبراء أن يتناول القضايا التالية وأن يساهم في التوصل إلى توافق في الآراء حولها:
    Je crois que le meilleur moyen de procéder à la réforme de la Commission est d'apporter graduellement des changements sur lesquels il existe une convergence de vues. UN وأعتقد أن أفضل سبيل للمضي في إصلاح اللجنة هو التنفيذ التدريجي للتغييرات التي يوجد اتفاق في الآراء حولها.
    On examinerait également dans ces orientations explicatives, le cas échéant, les questions controversées sur lesquelles aucun consensus n'aurait émergé. UN ويمكن أن تشمل هذه الإرشادات التفسيرية أيضاً مناقشة بشأن أيِّ قضية مثيرة للجدل يتعذّر التوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Nous espérons sincèrement que lorsque l'Accord sur les mines terrestres antipersonnel sera ouvert à la signature à Ottawa, Canada, les États Membres qui hésitaient à se joindre au consensus le signeront. UN ويحدونا وطيد الأمل في أنه لدى فتح باب التوقيع على اتفاقية الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أوتاوا، بكندا، ستقوم حتى البلدان التي كانت مترددة في الانضمام إلى توافق الآراء حولها بالتوقيع عليها.
    21. Le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED est une instance de débat et de formation de consensus sur les principales questions internationales et nationales ayant trait au commerce et au développement. UN ثالثاً- بناء توافق الآراء 21- آلية الأونكتاد الحكومية الدولية آلية تشاورية لمناقشة القضايا الدولية والوطنية الرئيسية من منظور التجارة والتنمية وبناء توافق في الآراء حولها.
    Je demeure convaincu que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit avoir lieu à la faveur d'un processus politique qui dépend d'abord du règlement de la crise politique actuelle et de l'ouverture d'un dialogue pour dégager un consensus sur plusieurs des questions les plus pressantes. UN وأكرر الإعراب عن اقتناعي بأن نزع سلاح المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يتم من خلال عملية سياسية، وهي عملية تتوقف، في المقام الأول، على التوصل إلى حل للأزمة السياسية الراهنة وإقامة حوار بشأن عدد من أهم القضايا الملحة والتوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Les positions émises par les participants qui n'avaient pas fait l'objet d'un consensus étaient notamment les suivantes, à savoir : UN 102- ومن بين المواقف التي أبداها المشاركون والتي لم تحظ باتفاق الآراء حولها ما يلى:
    Les conclusions et orientations recommandées contenues dans les travaux de recherche et d'analyse des politiques contribuent à faire de mieux en mieux comprendre les questions qui présentent un intérêt pour les pays de la région à l'échelle mondiale et nationale et à susciter un consensus de plus en plus large autour de ces questions. UN وتساهم الاستنتاجات والتوصيات السياساتية التي يتضمنها العمل البحثي والتحليلي في زيادة فهم القضايا ذات الأهمية لبلدان المنطقة على الصعيدين العالمي والوطني وبناء توافق الآراء حولها.
    e) Des éléments du texte ont été mis entre crochets dans les cas où le Président a estimé qu'il n'y avait pas de consensus. Notes UN (ه) وضع النص بين أقواس معقوفة في الحالات التي رأى فيها الرئيس أنه لا يوجد أي توافق في الآراء حولها.
    Il avait donc été proposé que le groupe de contact travaille sur deux projets de décision : l'un sur les éventuelles prochaines étapes des discussions et l'autre sur les approches possibles concernant les produits chimiques pour lesquels la Conférence des Parties n'était pas parvenue à un consensus. UN ولذلك اقتُرح أن يعمل فريق الاتصال على إعداد مشروعي قرارين: الأول بشأن الخطوات المقبلة الممكنة فيما يتعلق بالمناقشات، والثاني بشأن النُّهج الممكنة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية التي لم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Ils travailleront donc en étroite collaboration avec les communautés économiques régionales pour identifier et promouvoir un ou deux programmes et initiatives sous-régionaux fondés sur les priorités définies et pour forger un consensus à leur sujet. UN ووفقا لذلك، ستتعاون المكاتب دون الإقليمية تعانا وثيقا مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية لتحديد وتشجيع عدد قليل من المبادرات والبرامج دون الإقليمية استنادا إلى الأولويات المحددة ولبناء توافق في الآراء حولها.
    241. L'affirmation et le renforcement des droits fondamentaux des femmes en Équateur nécessitent la formulation de propositions claires face aux grandes préoccupations du pays, et un débat suivi d'un consensus sur les priorités du mouvement féminin. UN 241 - يتطلب إرساء ودعم حقوق الإنسان الخاصة في إكوادور وضع مقترحات واضحة بالنسبة لأهم المواضيع التي تشغل البلد ومناقشة أولوياتها الخاصة كحركة أساسية والتوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Même la question sur laquelle le consensus de Doha semble avoir été un succès, à savoir la question de l'accès aux médicaments essentiels, n'a peutêtre été qu'une victoire symbolique. UN وحتى المسألة الوحيدة التي يبدو أن مؤتمر الدوحة حقق توافق الآراء حولها وسجل نجاحاً بشأنها - أي قضية الحصول على الأدوية الأساسية - يظهر أنه نجاح رمزي ليس إلا.
    Il a également permis de mieux faire connaître les normes et les engagements existant en matière d'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles, d'échanger des idées et des stratégies efficaces et de recenser les questions clefs et les principaux domaines nécessitant un renforcement du consensus. UN وكذلك رفع المنتدى مستوى الوعي بالالتزامات والمعايير القائمة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة؛ ووفر منبرا لتبادل الأفكار والاستراتيجيات التي تحقق نتائج؛ وحدد المجالات والقضايا الرئيسية التي يلزم تعزيز توافق الآراء حولها.
    47. Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants. Ils tirent la sonnette d'alarme sur les questions relatives aux droits de l'homme, au développement, à la gouvernance et autres questions du domaine public revêtant une importance nationale, afin de susciter le dialogue et le consensus sur ces questions. UN 47- تتمتع وسائط الإعلام في بنغلاديش بالاستقلال التام، وتتميز بالنشاط في طرح قضايا حقوق الإنسان والتنمية والحوكمة وغيرها من المسائل ذات الأهمية الوطنية لعامة الناس، بغرض إثارة الحوار حول هذه القضايا وتحقيق توافق في الآراء حولها.
    10. Je reconnais que certaines questions suscitent des divergences de vues légitimes. UN 10- إنني أدرك أن هناك قضايا تختلف الآراء حولها اختلافاً مشروعاً.
    Ces réunions ménageront auxdits experts qui participent aux travaux du Groupe un cadre dans lequel ils pourront tenir des débats et échanger des vues sur les aspects militaires des travaux du Groupe sur la question des restes explosifs de guerre. UN وتتيح هذه الاجتماعات للعسكريين المشاركين في فريق الخبراء الحكوميين محفلاً لمناقشة جوانب العمل الجاري في فريق الخبراء الحكوميين بشأن المتفجرات مـن مخلفات الحرب وتبادل الآراء حولها.
    Le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique a prévu de tenir le 16 août 2010 une réunion-débat ouverte, qui sera l'occasion d'un examen et d'un échange de vues sur les points suivants : UN وتهدف حلقة النقاش المفتوحة، التي من المقرر أن يعقدها الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها، في 16 آب/أغسطس 2010، إلى دراسة المسائل التالية وتبادل الآراء حولها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more