Malheureusement, aujourd'hui, l'Afghanistan qui sort d'un conflit est victime de ces deux fléaux. | UN | ومن المؤسف أن أفغانستان اليوم في فترة ما بعد الصراع تعاني من كلتا هاتين الآفتين. |
Aussi continuera-t-elle à coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées, notamment par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour lutter contre ces fléaux. | UN | ولهذا السبب ستواصل الأمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخصوصا عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمكافحة هاتين الآفتين. |
Aussi continuera-t-elle à coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées, notamment par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour lutter contre ces fléaux. | UN | ولهذا السبب ستواصل الأمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخصوصا عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمكافحة هاتين الآفتين. |
La lutte contre ces deux fléaux continuera de figurer en tête des priorités que s'est fixées mon pays dans le domaine de la sûreté et de la sécurité. | UN | وسيظل الكفاح ضد هاتين الآفتين في صدر أولويات الأمن والسلامة في بلدي. |
Au cours de cette année, le Maroc mettra en place un dispositif légal de lutte contre ces deux fléaux devant prévoir notamment : | UN | وفي أثناء السنة الحالية، سينشئ المغرب جهازا قانونيا لمكافحة هاتين الآفتين سينص بالخصوص على: |
Nous ne pouvons rien faire contre ces deux fléaux mortels qui sévissent sur le continent africain. | UN | إننا نقف عاجزين أمام هاتين الآفتين القاتلتين في القارة الأفريقية. |
Une coopération fondée sur un partenariat véritable, basé sur le respect de la souveraineté des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et le droit de chaque État de choisir son système de sécurité nationale, est indispensable pour venir à bout de ces fléaux. | UN | 9 - والتعاون القائم على شراكة حقيقية، والمستند إلى احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحق كل دولة في اختيار نظام أمنها القومي، أمر لا غنى عنه للتوصل إلى القضاء على هاتين الآفتين. |
Les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à la lutte contre ces fléaux reposent sur une compréhension large de la menace commune que constituent les stupéfiants et le terrorisme pour tous les États Membres et de la nécessité pour l'ensemble de la communauté internationale de coopérer. | UN | وأضاف أن قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن مكافحة هاتين الآفتين تستند إلى فهم واسع النطاق للتهديد المشترك الذي تشكله المخدرات والإرهاب على جميع الدول الأعضاء وضرورة تعاون المجتمع الدولي بأسره. |
L'expérience de l'Afghanistan a montré qu'il existe un lien direct entre les narcotiques et le terrorisme et il est de l'intérêt national absolu de l'Afghanistan de combattre ces deux fléaux. | UN | وتدل تجربة أفغانستان على أن هناك علاقة مباشرة بين المخدرات والإرهاب، ومن مصلحة أفغانستان الوطنية المطلقة مكافحة كلا الآفتين. |
Concernant la désertification et la dégradation de l'environnement, deux problèmes qui affectent sérieusement les pays du Sahel comme le mien, les efforts conjugués de la communauté internationale pour une lutte efficace contre ces fléaux devraient être intensifiés. | UN | إن التصحر والتدهور البيئي مشكلتان تؤثران تأثيرا خطيرا على بلدان الساحل، بما فيها بلدي. والجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هاتين الآفتين بفعالية ينبغي تعزيزها. |
Affirmant que le racisme et la discrimination raciale sont les ennemis du développement durable, le Guyana s'emploie à lutter contre ces fléaux. | UN | 34 - وغيانا تؤكد أن العنصرية والتمييز العنصري من أعداء التنمية المستدامة، وبالتالي، فإنها تبذل كل ما لديها من أجل مكافحة هاتين الآفتين. |
Dans ce rapport se détachent en particulier les analyses faites par le Gouvernement cubain sur l'origine et la permanence du racisme et de la discrimination raciale ainsi que sur les mesures destinées à combattre ces fléaux dans la perspective de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | موجز يبرز في هذا التقرير بوجه خاص تحليل قدمته حكومة كوبا عن أصل العنصرية والتمييز العنصري واستمرارهما، وعن التدابير الرامية إلى مكافحة هاتين الآفتين في إطار المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Cette réunion visait à rassembler des experts et des représentants des États de la région, ainsi que d'organismes du système des Nations Unies et de la société civile, en vue d'examiner les tendances et les difficultés du financement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim et d'étudier les sources traditionnelles et les nouvelles sources de financement permettant de venir à bout de ces fléaux. | UN | 6 - وكان الهدف من هذا الاجتماع هو أن يلتقي على صعيد واحد خبراء وممثلو حكومات المنطقة، إلى جانب أعضاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، لبحث الاتجاهات والتحديات الناشئة في مجال تمويل الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع، ومناقشة المصادر التقليدية والمبتكرة لتمويل القضاء على هاتين الآفتين. |
45. Le programme de lutte contre la dégradation des terres et la désertification, dont les principaux objectifs sont de combattre ces deux fléaux, d'atténuer les effets de la sécheresse dans la sous-région et d'initier un processus de coordination de certaines activités sous-régionales dans ces domaines, a été le premier à être développé. | UN | 45- إن أول برنامج وضع في هذا الصدد هو برنامج مكافحة تدهور التربة والتصحر، الذي تتمثل أهم أهدافه في مكافحة هاتين الآفتين والتخفيف من آثار الجفاف في المنطقة دون الإقليمية واستهلال عملية تنسيق بعض الأنشطة دون الإقليمية في هذه المجالات. |
Il importe que les partenaires internationaux de la Guinée-Bissau apportent leur soutien à la mise en œuvre du plan national de lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée pour la période 2010-2013 dans le cadre du plan régional de lutte contre ces fléaux adopté par la CEDEAO. | UN | ويستحق أن يحظى تنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة 2010-2013 لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة بدعم الشركاء الدوليين ضمن إطار خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعدة للحد من هاتين الآفتين على الصعيد دون الإقليمي. |
Toutefois, cet équilibre peut être obtenu avec d'autres types d'équipements qui seraient plus utiles au Nicaragua dans sa lutte contre le trafic de stupéfiants et le terrorisme. Mon pays est donc disposé à négocier la destruction de ces MANPADS en échange de vedettes ou d'hélicoptères ou d'autres types d'armes qui ne sont pas efficaces dans la lutte contre ces deux fléaux. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا تحقيق هذا التوازن باستخدام نوع آخر من المعدات قد يكون أكثر نفعا لنيكاراغوا في نضالها لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب، ولذلك فإنها مستعدة لتدمير تلك المنظومات في مقابل الحصول على زوارق سريعة أو طائرات عمودية أو أنواع أخرى من الأسلحة تكون أكثر فعالية في نضالها لمكافحة هاتين الآفتين. |