Il serait également utile d'ajouter que l'absence de ces mécanismes ou mesures ne dispense pas les États parties de se conformer aux constatations du Comité. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة. |
Bon nombre de ces mécanismes ou processus se sont révélés efficaces et adaptés à l'évolutions de la situation : | UN | وأثبت العديد من هذه الآليات أو العمليات المختلفة فعالية واستجابة للظروف الدينامية والمتغيرة القائمة، ومن بينها ما يلي: |
Cuba est disposée à coopérer dans la recherche de ces mécanismes ou moyens. | UN | وكوبا مستعدة للتعاون في البحث عن هذه الآليات أو الأشكال. |
Il ne porte pas sur les modalités précises d'exécution de divers programmes, mécanismes ou dispositions institutionnelles proposés. | UN | فهي لا تتناول بالتفصيل أساليب تنفيذ مختلف البرامج أو الآليات أو الترتيبات المؤسسية المقترحة. |
En outre, dans le cadre d'une procédure de réalisation en cours, les parties au différend ne devraient généralement pas pouvoir se prévaloir de mécanismes ou de droits prévus dans la nouvelle loi. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي على وجه العموم، في سياق إجراءات الإنفاذ الجارية، أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد. |
Les parties au différend ne devraient pas, en général, pouvoir se prévaloir de mécanismes ou de droits prévus dans la nouvelle loi. | UN | ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد. |
Étude des mécanismes ou organes appropriés pour examiner | UN | النظر في الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض |
Des mécanismes ou institutions ont été récemment créés et les mécanismes déjà en place continuent leurs travaux. | UN | وأنشئت بعض الآليات أو المؤسسات الجديدة، فيما تواصل الآليات الحالية أداء دورها. |
Certes, les normes consacrant les principes fondamentaux des droits de l'homme existent, mais leur ratification, leur mise en application ou leur intégration dans les mécanismes ou les institutions qui régissent l'économie mondiale sont loin d'être uniformes. | UN | وعلى الرغم من أن المعايير قائمة، لا يوجد تصديق موحد على مبادئ حقوق الإنسان أو تنفيذ كاف لها، أو إدماج لها في الآليات أو المؤسسات التي تدير الاقتصاد العالمي. |
Parmi les mécanismes ou les lignes d'action qui pourraient être utilisés à cette fin figurent l'application judicieuse du principe de conditionnalité, une interaction plus étroite entre les institutions financières internationales et le secteur privé et le renforcement des institutions qui favorisent le libre jeu des forces du marché. | UN | وتشمل الآليات أو السياسات التي يمكن استخدامها لتحقيق هذه الغاية التطبيق الحكيم للمشروطية، وتوثيق التفاعل بين المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص وتعزيز المؤسسات الداعمة للسوق. |
En l'absence de législation sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, elle souhaite savoir s'il existe des mécanismes ou un code de conduite, et quelles mesures le Gouvernement a prises pour mettre un terme à de tels actes. | UN | ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش. |
Pour les petits pays en développement qui ne disposent pas de mécanismes ou d'instruments de portée internationale, adhérer et se conformer au droit constitue la meilleure garantie de protection de leurs intérêts vitaux. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الآليات أو الصكوك المؤثرة دوليا، يعتبر الانضمام إلى قانون البحار والامتثال له أفضل ضمان لحماية مصالحها الحيوية. |
De même, des échanges réciproques d'informations auront lieu avec les mécanismes ou organes mondiaux ou régionaux chargés de veiller à la mise en œuvre et au respect des droits de l'homme, en particulier dans les domaines visés dans la Convention ou dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | كما سوف يمتد هذا التبادل للمعلومات ليشمل الآليات أو الهيئات الدولية أو الإقليمية المكلفة برصد مراعاة حقوق الإنسان واحترامها، لا سيما في المجالات التي تغطيها الاتفاقية أو إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Mais il est évident que pour certains, le rapport à présenter était une corvée : ils ont répondu aux questions mais sans disposer des ressources, des mécanismes ou de la volonté politique qui auraient permis des réponses approfondies. | UN | غير أن دولا أخرى اعتبرت صراحة شرط تقديم التقارير واجب ممل؛ فقد أجابت على الأسئلة لكنها كانت تفتقد إلى الموارد أو الآليات أو الإرادة السياسية للقيام بذلك بشكل معمق. |
Quels sont les mécanismes ou programmes de formation mis en place par El Salvador à l'intention du personnel des différents secteurs économiques pour détecter toute opération suspecte et inhabituelle associée à des activités terroristes et empêcher la circulation de capitaux illicites. | UN | وما هي الآليات أو البرامج المتوافرة لدى السلفادور لتدريب الموظفين في مختلف القطاعات الاقتصادية على كشف المعاملات المشبوهة وغير العادية المتصلة بالأنشطة الإرهابية ومنع تداول الأموال غير المشروعة؟ |
Le recours à des mécanismes ou à des processus spéciaux ne saurait conduire à la moindre percée. Au contraire, cela risque d'affaiblir des institutions comme la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement, que nous sommes très attachés à préserver et à renforcer. | UN | ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما. |
Il note que, si certaines missions ont déjà établi ces centres et ces cellules, d'autres, dont des missions qui procèdent à une réduction de leurs effectifs, se proposent seulement maintenant d'établir ces mécanismes ou de renforcer les mécanismes existants en demandant des postes supplémentaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، في حين أن بعض البعثات أنشأ بالفعل تلك المراكز والخلايا، فإن بعثات أخرى، بما فيها بعثات يجري تقليصها، تقوم على نحو متأخر إما باقتراح إنشاء تلك الآليات أو تسعى إلى تعزيز القائم منها بطلب وظائف إضافية. |
Étude des mécanismes ou organes appropriés pour examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et préparation du mandat de ces mécanismes ou organes 15 heures-18 heures | UN | النظر في الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإعداد اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات. |
contre la corruption et préparation du mandat de ces mécanismes ou organes | UN | وإعداد اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات |
Moyens disponibles pour examiner les activités, les principaux objectifs et la performance d'ensemble des missions politiques spéciales, y compris les dispositifs ou critères permettant de recommander de mettre fin à une mission politique spéciale | UN | الوسائل المتاحة لاستعراض أنشطة البعثات السياسية الخاصة، ومعاييرها القياسية، وأداءها العام؛ بما في ذلك الآليات أو المقاييس المستخدمة للتوصية بإغلاق البعثات السياسية الخاصة |
13. Exhorte tous les États à envisager de créer, de maintenir en place ou d'améliorer des mécanismes indépendants chargés de surveiller tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec toutes les personnes privées de liberté, sans témoins; | UN | 13- يحث جميع الدول على أن تنظر في إنشاء آليات مستقلة يُعهد إليها بمهمة رصد جميع أماكن الاحتجاز وإجراء مقابلات خاصة مع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون حضور شهود، أو في الحفاظ على تلك الآليات أو تعزيزها؛ |