6. Encourage les États voisins de l'Afghanistan à intensifier leur coordination par le biais des mécanismes régionaux existants afin de renforcer la coopération aux frontières et l'échange d'informations ; | UN | 6 - يشجع الدول المجاورة لأفغانستان على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات؛ |
La conférence ministérielle de suivi prévue à Kaboul en juin 2012 fait l'objet d'efforts soutenus pour assurer une meilleure cohérence au sein des mécanismes régionaux existants. | UN | ويشكل مؤتمر المتابعة الوزاري المقرر عقده في كابل في حزيران/يونيه 2012 محوراً لجهود متصلة تبذل لضمان مزيد من الاتساق داخل الآليات الإقليمية القائمة. |
:: des mécanismes régionaux existants (par exemple organisations maritimes régionales, organisations régionales de gestion des pêches, programmes relatifs aux grands écosystème marins) dotés de structures permanentes reconnues par le gouvernement; | UN | :: الآليات الإقليمية القائمة (مثل منظمات البحار الإقليمية، ومنظمات مصائد الأسماك الإقليمية، وبرامج النظام الإيكولوجي البحري الكبير) التي لها هياكل دائمة معترف بها حكوميا؛ |
mécanismes régionaux en place et modalités selon lesquelles ils pourraient contribuer aux travaux du Forum | UN | الآليات الإقليمية القائمة وكيف يمكنها أن تتعاون في إطار تقديم إسهامات في أعمال المنتدى |
Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. | UN | وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة. |
En particulier, la coordination a commencé à s'améliorer dans de nombreux secteurs grâce à des mécanismes régionaux de renforcement de la coopération aux frontières et de l'échange d'informations, par exemple dans le cadre de l'Initiative triangulaire qui associe les trois pays et du plan d'action exposé dans le livre vert de la Stratégie Arc-en-ciel. | UN | وتبين على وجه الخصوص، أن التنسيق في العديد من القطاعات قد بدأ في التحسن من خلال الآليات الإقليمية القائمة لتعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات وذلك، على سبيل المثال، من خلال المبادرة الثلاثية التي تشمل البلدان الثلاث وخطة العمل المبينة في الورقة الخضراء من استراتيجية قوس قزح. |
6. Encourage les États voisins de l'Afghanistan à intensifier leur coordination par le biais des mécanismes régionaux existants afin de renforcer la coopération aux frontières et l'échange d'informations; | UN | 6- يشجّع الدول المجاورة لأفغانستان على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة من أجل تعزيز التعاون الحدودي وتبادل المعلومات؛ |
6. Encourage les États voisins de l'Afghanistan à intensifier leur coordination par le biais des mécanismes régionaux existants afin de renforcer la coopération aux frontières et l'échange d'informations; | UN | 6 - يشجّع الدول المجاورة لأفغانستان على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة من أجل تعزيز التعاون الحدودي وتبادل المعلومات؛ |
J'encourage les États à s'investir dans le renforcement des mécanismes régionaux existants de manière à ce que ceux-ci disposent d'un dispositif pour la prévention des atrocités de masse et à envisager d'en créer dans les régions ou sous-régions où il n'existe pas de débat entre pairs sur la prévention des atrocités de masse. | UN | وأُشجِّع الدول على الاستثمار في تعزيز الآليات الإقليمية القائمة بحيث تتضمن التركيز على منع الجرائم الفظيعة، والنظر في إنشائها في المناطق أو المناطق دون الإقليمية التي تفتقر إلى مناقشة الأقران بشأن منع الجرائم الفظيعة. |
Le Togo espère que la conférence ministérielle, prévue à Kaboul en juin prochain, débouchera sur des conclusions susceptibles d'assurer une meilleure cohérence au sein des mécanismes régionaux existants. | UN | وتوغو تأمل أن يسفر المؤتمر الوزاري المزمع عقده في كابول في حزيران/يونيه عن نتائج يمكن أن تحسن التماسك داخل الآليات الإقليمية القائمة. |
À l'échelon sous-régional, les États et territoires du Pacifique tiendront une Plate-forme pour la gestion des risques de catastrophe dans la région Pacifique en octobre 2012 à Nouméa (Nouvelle-Calédonie), afin d'harmoniser les mécanismes régionaux en place pour la gestion des risques de catastrophe et le changement climatique et d'appuyer la mise en œuvre de politiques et de cadres régionaux. | UN | وعلى المستوى دون الإقليمي، ستقيم دول وأقاليم المحيط الهادئ منتدى المحيط الهادئ لإدارة أخطار الكوارث في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في نوميا، كاليدونيا الجديدة، للتنسيق بين الآليات الإقليمية القائمة لإدارة أخطار الكوارث وتغير المناخ ودعم تنفيذ السياسات والأطر الإقليمية. |
Presque tous les mécanismes régionaux existants ont élaboré leurs plans d'action régionaux. | UN | وقد وضعت جميع الآليات الإقليمية القائمة في الواقع خطط عمل إقليمية خاصة بها. |
les mécanismes régionaux existants ne pouvaient assurer qu'une protection limitée aux enfants, car ils ne pouvaient pas traiter tous les droits protégés par la Convention. | UN | وقد لا تضمن الآليات الإقليمية القائمة إلا حماية محدودة للأطفال، لأنها لا تستطيع التعامل مع جميع الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية. |
52. On a estimé que l'application de codes de conduite ou de principes directeurs régionaux exigeait également une plus grande coopération avec les mécanismes régionaux existants. | UN | 52- واقتُرح أن تنفيذ مدونات السلوك أو المبادئ التوجيهية الإقليمية يدعو إلى المزيد من التعاون مع الآليات الإقليمية القائمة. |
En particulier, la coordination s'est améliorée dans de nombreux secteurs grâce à des mécanismes régionaux de renforcement de la coopération aux frontières et de l'échange d'informations, par exemple dans le cadre de l'Initiative triangulaire et du plan d'action exposé dans le livre vert de la Stratégie Arc-en-ciel. | UN | وتحسَّن، بشكل خاص، التنسيق في العديد من القطاعات من خلال الآليات الإقليمية القائمة لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات عبر الحدود، من خلال المبادرة الثلاثية التي تشمل البلدان الثلاثة وخطة العمل المبينة في الورقة الخضراء من استراتيجية قوس قزح، على سبيل المثال. |