"الآليات التنظيمية" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes de réglementation
        
    • les mécanismes de réglementation
        
    • des mécanismes de règlement
        
    • de mécanismes de réglementation
        
    • les mécanismes organisationnels
        
    • des mécanismes organisationnels
        
    • mécanismes réglementaires prévus par
        
    • mécanismes de régulation et
        
    Il est temps de reconsidérer la responsabilité collective qui est la nôtre de promouvoir la paix et la sécurité par l'intermédiaire des mécanismes de réglementation de la Conférence et de débarrasser à jamais le monde des armes de destruction massive. UN فلقد آن الأوان لنعيد التفكير في مسؤولياتنا المشتركة لتعزيز السلام والأمن من خلال الآليات التنظيمية التابعة لمؤتمر نزع السلاح، ومن ثم تخليص العالم نهائياً من أسلحة الدمار الشامل.
    Élaboration de principes, de lignes directrices et de critères pour des mécanismes de réglementation nationaux et internationaux UN رابعا - المبادئ والمبادئ التوجيهية والمعايير الموضوعة من أجل الآليات التنظيمية الوطنية والدولية
    En réponse, il a été expliqué qu’il fallait que les dispositions demeurent souples en raison des différences existant entre les mécanismes de réglementation des pays, mais il a été convenu de revoir la recommandation de manière à tenir compte des préoccupations exprimées. UN وأوضح في الرد على ذلك أن الأحكام ينبغي أن تظل مرنة نظرا للفروق بين الآليات التنظيمية لدى مختلف البلدان، ولكن اتفق على تنقيح التوصية لكي تأخذ في الحسبان ما أبدي من دواعي قلق.
    Ils avaient également organisé des ateliers dans toute l'Amérique centrale pour renforcer les mécanismes de réglementation en matière de répression. UN كما أنها عقدت حلقات عمل في مختلف أنحاء أمريكا الوسطى لتعزيز الآليات التنظيمية لتنفيذ الأحكام.
    f) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    La difficulté de la coordination entre les ministères de la santé et du commerce peut être un obstacle à la promotion de l'iodisation du sel, ainsi que l'absence de mécanismes de réglementation. UN ويمكن أن يشكل التنسيق بين وزارتي الصحة والتجارة أحد التحديات الرئيسية التي تواجه عملية التشجيع على إضافة اليود إلى الملح، مثله في ذلك مثل ضعف الآليات التنظيمية.
    les mécanismes organisationnels et opérationnels ont été progressivement améliorés; les techniciens se spécialisent de plus en plus et les services sont de meilleure qualité, notamment grâce à la valorisation des ressources humaines au niveau local. UN وتم تحسين الآليات التنظيمية والتشغيلية خطوة خطوة وأصبح الموظفون التقنيون أكثر تخصصا وتحسنت نوعية الخدمات تدريجيا وخاصة في مجال تنمية الموارد البشرية على المستوى المحلي.
    Cette étude, qui a été réalisée par un consultant indépendant, avait pour objet d'examiner les progrès accomplis par l'UNICEF dans la mise en place des mécanismes organisationnels nécessaires pour réaliser une programmation efficace. UN (2002-2004): كان هذا الاستعراض الذي قام به خبير استشاري مستقل يستهدف فحص تقدم اليونيسيف في تنفيذ الآليات التنظيمية اللازمة لتحقيق التفوق البرنامجي، وسلط الأضواء على النتائج التالية:
    Les mécanismes réglementaires prévus par la loi n'ont pas changé depuis le précédent rapport. UN لم تطرأ تغيرات على الآليات التنظيمية القانونية منذ تقرير تركيا السابق.
    Un surcroît d'assistance était nécessaire, notamment pour la collecte de données scientifiques, l'élaboration de programmes de suivi, de contrôle et de surveillance, les structures de gestion et de gouvernance des pêches, la promotion de l'expansion des pêches et des marchés intérieurs et l'amélioration des mécanismes de réglementation. UN وجرى التأكيد على أن ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة، في مجالات معينة، لا سيما جمع البيانات العلمية، وتطوير برنامج الرصد والرقابة والإشراف، وهياكل إدارة وحوكمة مصائد الأسماك، وتعزيز تطوير مصائد الأسماك والأسواق الداخلية، وتحسين الآليات التنظيمية.
    62. L'insuffisance des capacités dont disposent les institutions pour élaborer et mettre en œuvre des mécanismes de réglementation et de législation appropriés et d'en surveiller l'application, sont l'un des obstacles qui nuisent à une planification intégrée de l'adaptation. UN 62- تمثل الثغرات في القدرات المؤسسية على وضع الآليات التنظيمية والقانونية ذات الصلة وتنفيذها ورصدها جزءا من الحواجز المؤسسية التي تؤثر على التخطيط المتكامل للتكيف.
    Des études sur la situation des travailleurs migrants domestiques ont certes été faites, mais les informations sur les femmes qui travaillent, en particulier en tant que servantes à domicile dans leur propre pays, demeurent largement confidentielles et extérieures au domaine d'application des mécanismes de réglementation. UN وفي حين أجريت بحوث بشأن وضع المهاجرات المشتغلات بالخدمة المنزلية، فإن المعلومات بشأن النساء اللائي يعملن، وخصوصاً كخادمات مقيمات في المنازل، في بلدانهن تظل خافية إلى حد كبير وخارج نطاق الآليات التنظيمية.
    27. Le Rapporteur spécial précédent, Mme Ouhachi-Vesely, a déployé des efforts considérables pour recenser et analyser les accords multilatéraux pertinents en matière de protection de l'environnement, en vue de repérer les lacunes susceptibles de limiter l'efficacité des mécanismes de réglementation internationaux. UN 27- لقد أولت السيدة أوهاتشي - فيسيلي، المكلفة السابقة بهذه الولاية، اهتماماً كبيراً لتحديد وتحليل الاتفاقات ذات الصلة من بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بغية التحقق ممّا إذا كانت هناك أية ثغرات تشوب فعالية الآليات التنظيمية الدولية.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes de réglementation pour doter les institutions financières internationales d'une bonne gouvernance et de moyens efficaces de prévention et de gestion des crises. UN وأكد عدد من المتكلمين على أنه ينبغي تعزيز الآليات التنظيمية اللازمة لإقامة حوكمة فعالة وإنشاء أدوات لمنع وقوع الأزمات والاستجابة لها في المؤسسات المالية الدولية.
    Plusieurs participants ont estimé important de renforcer les mécanismes de réglementation des flux financiers, de mettre en place un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine et d'envisager la création de fonds monétaires régionaux. UN 45 - وأشار عدة مشاركين إلى أهمية تعزيز الآليات التنظيمية للتدفقات المالية، والحاجة إلى وجود آلية دولية لإعادة هيكلة الديون السيادية، والحاجة إلى النظر في إنشاء صناديق إقليمية للنقد.
    Les pays sont mieux à même d'améliorer les mécanismes de réglementation et les cadres législatifs, la planification intégrée à moyen et à long terme et l'élaboration de stratégies en matière de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles. UN تعزيز القدرة الوطنية على تحسين الآليات التنظيمية وأطر العمل التشريعية، والتخطيط المتوسط والطويل الأجل، وتطوير الاستراتيجيات فيما يتعلق بحماية البيئة وإدارة الموارد البشرية؛
    f) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    e) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets dangereux et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (ﻫ) مسألة الغموض في الصكوك الدولية التي تجيز نقل وإلقاء المواد والنفايات الخطرة، وبيان أي ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    La santé publique, l’instruction primaire, les transports et la communication, l’édification du système judiciaire, la mise en place de mécanismes de réglementation relèvent des compétences de l’État, et leur absence prive le pays d’institutions indispensables à la bonne conduite des affaires publiques, au développement socioéconomique et à l’exercice des droits de l’homme. UN فالحكومة مسؤولة عن الصحة العامة والتعليم الأولي وخدمات النقل والاتصال وإرساء النظم القضائية وإحداث الآليات التنظيمية ومهام كثيرة أخرى يترتب على تركها حرمان هذه الاقتصادات من البنية الأساسية التي لا غنى عنها للحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق الإنسان.
    b) Section II : y sont exposés les mécanismes organisationnels et administratifs mis en place pour lutter contre le terrorisme, sous l'angle du maintien de l'ordre public, et pour surveiller, afin d'y mettre bon ordre, les opérations financières illicites qui financent le terrorisme. UN (ب) يعطي الجزء الثاني تفاصيل عن الآلية/الآليات التنظيمية والإدارية المستخدمة فــي التصــدي للإرهــاب من زاويــة القانــون والنظام، ولرصــد وضبط المعامــلات الماليـــة غير المشروعة التي تموِّل الإرهاب.
    Il était donc difficile d'enquêter à leur sujet et de les punir puisque la vie familiale relevait du domaine privé et échappait donc largement aux mécanismes réglementaires prévus par le cadre législatif existant. UN وكان هذا يثير صعوبات في تحديد وقمع هذه الجرائم نظرا لأن المجال الخاص بالحياة الأسرية كان يقع إلى حد بعيد خارج نطاق الآليات التنظيمية للإطار التشريعي القائم.
    L'auteur affirme que l'État partie n'a pas su mettre en place des mécanismes de régulation et d'investigation appropriés pour exercer un contrôle sur les juges et les magistrats. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تقم بتوفير وإعمال الآليات التنظيمية والتحقيقية المناسبة على القضاء والمحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more