les mécanismes intergouvernementaux et les réseaux de la société civile présents dans chaque région ont appuyé l'action menée par les gouvernements. | UN | وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات. |
À l'avenir, des services de conférence supplémentaires ne seront fournis pour des réunions informelles ou spéciales que si les mécanismes intergouvernementaux compétents donnent leur aval ou si des ressources se libèrent pour cause d'annulation. | UN | وفي المستقبل، لن تلبى الطلبات الجديدة لخدمة الاجتماعات، سواء كانت غير رسمية أو كانت مخصصة، إلا إذا أقرتها تماما الآليات الحكومية الدولية المختصة أو كانت من موارد ممولة متاحة نتيجة إلغاءات. |
Par ailleurs, les commissions devraient y être représentées par leurs secrétaires exécutifs et des représentants des mécanismes intergouvernementaux régionaux, tels les présidents des commissions régionales ou d'autres représentants désignés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعينين. |
Par ailleurs, les commissions devraient y être représentées par leurs secrétaires exécutifs et des représentants des mécanismes intergouvernementaux régionaux, tels les présidents des commissions régionales ou d'autres représentants désignés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعيَّنين. |
En conséquence, on ne saurait renforcer le programme des Nations Unies en matière de population sans renforcer parallèlement le mécanisme intergouvernemental correspondant. | UN | ومن ثم فإن تعزيز البرنامج السكاني لﻷمم المتحدة يلزمه أيضا تعزيز اﻵليات الحكومية الدولية المناظرة. |
Autres processus intergouvernementaux, relations bilatérales comprises | UN | دال - الآليات الحكومية الدولية الأخرى، بما فيها العلاقات الثنائية |
Il souligne qu'il importe que le programme de publications soit examiné par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ومن المهم بالدرجة نفسها استعراض برنامج المنشورات من طرف الآليات الحكومية الدولية المناسبة. |
les mécanismes intergouvernementaux en place devraient être révisés pour mieux tenir compte des priorités des pays en développement en matière de développement. | UN | وينبغي مراجعة الآليات الحكومية الدولية لتحسين معالجة الأولويات الإنمائية في البلدان النامية. |
On espère qu'un accord sera trouvé sur cette question importante et, de manière plus générale, sur la nécessité de consolider et de renforcer encore les mécanismes intergouvernementaux mis en place pour donner suite au Consensus de Monterrey. | UN | ومن المرجو أن يتم التوصل إلى اتفاق حول هذه المسألة المهمة، وعموما، حول ضرورة توحيد وتقوية الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت لمتابعة توافق آراء مونتيري. |
L'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle de premier plan dans les initiatives qui feront suite à la Conférence, ce qui n'est pas sans avoir une incidence sur les mécanismes intergouvernementaux et les structures d'appui administratif y afférentes. | UN | وقد عهد إلى الأمم المتحدة بدور رائد في عملية المتابعة. وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها. |
Elle est résolue à continuer de collaborer étroitement avec les mécanismes intergouvernementaux, les organismes du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et le secteur privé afin de garantir un suivi efficace au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وهـي تتطلع إلى مواصلة تعاونها الوثيق مع الآليات الحكومية الدولية ووكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمـات غير الحكومية والقطاع الخاص لضمان متابعة فعالة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Il est à espérer qu'un accord sera trouvé sur les moyens de consolider et de renforcer les mécanismes intergouvernementaux mis en place pour donner suite au Consensus de Monterrey. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل تدعيم وتعزيز الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Pour terminer, Madame la Présidente, nous vous encourageons donc, sur la base de ce que vous aurez entendu lors de ce débat, de proposer à l'Assemblée générale un processus < < à volets multiples > > , se basant autant que possible sur les mécanismes intergouvernementaux existants. | UN | وفي الختام، وفي ضوء تلك الملاحظات، فإننا نشجع الاقتراح المقدم إلى الجمعية العامة بشأن وضع عملية متعددة المسارات تستند قدر الإمكان إلى الآليات الحكومية الدولية القائمة. |
Établir des liens plus visibles entre ses opérations, les travaux de recherche et les conclusions des mécanismes intergouvernementaux. | UN | :: إقامة روابط أوضح بين محتوى عمليات الأونكتاد وأعمال البحث والنتائج التي تتمخض عنها الآليات الحكومية الدولية. |
Dans toutes les régions, les pays ont eu recours à des mécanismes intergouvernementaux pour donner suite aux textes issus de la session extraordinaire. | UN | 18 - استخدمت البلدان في كل منطقة الآليات الحكومية الدولية لمتابعة الدورة الاستثنائية. |
Dans toutes les régions, les pays ont eu recours à des mécanismes intergouvernementaux pour donner suite aux textes issus de la session extraordinaire. | UN | 18 - واصلت الحكومات في كل منطقة استخدام الآليات الحكومية الدولية لمتابعة الدورة الاستثنائية. |
En conséquence, on ne saurait renforcer le programme des Nations Unies en matière de population sans renforcer parallèlement le mécanisme intergouvernemental correspondant. | UN | ومن ثم فإن تعزيز البرنامج السكاني لﻷمم المتحدة يلزمه أيضا تعزيز اﻵليات الحكومية الدولية المناظرة. |
En tenant compte également du résultat de ses travaux sur les thèmes 1, 2 et 3, la Conférence examinerait les incidences sur le programme de travail et arrêterait la structure et les orientations futures du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. | UN | وسيبت المؤتمر في آثار برنامج العمل وفي هياكل اﻵليات الحكومية الدولية لﻷونكتاد واتجاهاتها، آخذا في الاعتبار أيضا ما يتحقق من نتائج في إطار المواضيع ١ و٢ و٣. |
Il est à noter que le projet de règlement intérieur de la Conférence des Parties est analogue à celui d'autres processus intergouvernementaux établis dans le système des Nations Unies. | UN | ١٥- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف مماثل لما هو عليه لدى الآليات الحكومية الدولية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Conçu comme un outil de référence contenant des renseignements faciles à consulter sur les organes intergouvernementaux et les organes d'experts dans ces domaines, il aide les mécanismes intergouvernementaux à accomplir leur mandat et à poursuivre leurs objectifs respectifs. | UN | ويراد بها أن تكون بمثابة أداة مرجعية توفر المعلومات بشكل يسهل الوصول إليها عن الأجهزة الحكومية الدولية وأجهزة الخبراء في هذه الميادين، بما يتيح دعم الآليات الحكومية الدولية في تنفيذ ولاياتها وتحقيق أهدافها. |
b) (Approuvé) Que tous les gouvernements appliquent les dispositions de la résolution 51/189 de l'Assemblée générale, du 16 décembre 1996, notamment celle prévoyant le renforcement des liens institutionnels entre les différents mécanismes intergouvernementaux chargés de définir et de mettre en oeuvre une gestion intégrée des zones côtières. | UN | )ب( )متفق عليها( تنفذ جميع الحكومات قرار الجمعية العامة ٥١/١٨٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الذي اشتمل على تعزيز الصلات المؤسسية التي ستتم إقامتها بين اﻵليات الحكومية الدولية ذات الصلة والمشاركة في إنشاء وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية. |
Sans relation de confiance et partenariat stratégique entre la gouvernance de l'Organisation - les mécanismes intergouvernementaux mis en place par les États Membres - et ceux qui la gèrent, à savoir moi-même et mes collaborateurs, point de réforme. | UN | فهذه الإصلاحات ستكون عرضة للفشل ما لم تكن هناك علاقة ثقة وشراكة استراتيجية بين الجهة الحاكمة لهذه المؤسسة - أي الآليات الحكومية الدولية للدول الأعضاء - وإدارة هذه المؤسسة، وأعني بذلك شخصي وزملائي. |
IV.35 Comme il est indiqué aux paragraphes 11A.12 et 11A.39 a) i), le dispositif intergouvernemental de la CNUCED comprend la Commission de la science et de la technique au service du développement, qui détermine les grandes orientations du programme de travail pertinent de la CNUCED. | UN | رابعا - ٣٥ وكما هو مبين في الفقرتين ١١ ألف - ١٢ و ١١ ألف - ٣٩ )أ( ' ١ ' تضم اﻵليات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد أيضا اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التي تقدم التوجيه العام لبرنامج عمل اﻷونكتاد. |
La participation élargie et le recours aux mécanismes intergouvernementaux à l'échelle régionale et internationale seraient garants du déroulement efficace et sans heurt du processus préparatoire de la Conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما أن من شأن توسيع نطاق المشاركة واستخدام الآليات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن يكفلا سلاسة وفعالية العملية التحضيرية للمؤتمر العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Par ailleurs, les Ministres ont réaffirmé la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des fonctions confiées à la CNUCED dans les domaines de la mondialisation, des politiques et de la responsabilité des entreprises, et de continuer à redynamiser son appareil intergouvernemental. | UN | وأكّدوا مرة أخرى على ضرورة مواصلة تنفيذ مهام الأونكتاد ذات الصلة في مجالات العولمة، وحيِّز السياسات العامة، ومسؤولية الشركات وإعادة تنشيط الآليات الحكومية الدولية. |
Il fallait d'urgence renforcer les liens institutionnels entre les mécanismes intergouvernementaux chargés de la gestion intégrée des zones côtières. | UN | وهناك حاجة ملحة لتعزيز الروابط المؤسسية بين الآليات الحكومية الدولية ذات الصلة المسؤولة عن الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Ces réformes ne doivent pas être mises en oeuvre sans tenir au préalable des consultations dans le cadre des instances intergouvernementales. | UN | وينبغي ألا تنفذ هذه اﻹصلاحات بدون مشاورات مسبقة مع اﻵليات الحكومية الدولية. |
La durabilité était un élément essentiel qu'il faudra garantir et le PNUD collabore étroitement avec les mécanismes intergouvernementaux de la région à cet effet. | UN | والاستدامة عامل أساسي وسوف يُضطلع بكفالتها. والبرنامج اﻹنمائي قد عمل على نحو وثيق مع اﻵليات الحكومية الدولية في المنطقة كأداة لضمان الاستدامة. |