Les mécanismes spéciaux et les arrangements détaillés garantissant le droit à la participation sont susceptibles de varier profondément en fonction du contexte : il n'y a pas de modèle unique. | UN | وسوف تتفاوت الآليات الخاصة والترتيبات المفصلة للتمتع بحق المشاركة تفاوتا كبيرا من سياق إلى آخر: فليس للجميع قياس واحد. |
En conséquence, 45 % des appels urgents ont été envoyés conjointement par les mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme. | UN | ونتيجة لذلك، كان 45 في المائة من النداءات العاجلة ترسلها الآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان معا. |
La Commission a également souligné l'importance du rôle des mécanismes spéciaux. | UN | وأكدت أيضا لجنة حقوق الإنسان على أهمية عمل الآليات الخاصة. |
i) En renforçant les mécanismes de mise en œuvre en vue d'assurer une coordination, une assistance et une protection plus efficaces; | UN | `1` دعم تطبيق الآليات الخاصة بتحسين التنسيق والمساعدة والحماية؛ |
Au sein du Conseil des droits de l'homme, le Guatemala s'engage à continuer de coopérer et à veiller à ce que le régime des procédures spéciales fonctionne efficacement. | UN | وفي مجلس حقوق الإنسان، تتعهد غواتيمالا بمواصلة التعاون وبالسهر على تحقيق الفعالية في نظام الآليات الخاصة. |
Toutefois, les procédures spéciales les plus concernées par la question et les organes conventionnels pourraient être chargés d'examiner ensemble la question de la protection des droits de l'homme au regard des mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي أي حال، يمكن أن يُطلب من الآليات الخاصة المعنية بالمسألة بالدرجة الأولى ومن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعكف معا على بحث مسألة حماية حقوق الإنسان في سياق إجراءات مكافحة الإرهاب. |
16. Encourage les États Membres à s'attacher plus activement à la mise en œuvre effective du Cadre d'action de Hyogo en tirant pleinement parti des mécanismes de la Stratégie tels que le Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe; | UN | " 16 - تشجع الدول الأعضاء على زيادة التزامها بالتنفيذ الفعال لإطار عمل هيوغو، مستخدمة في ذلك بشكل كامل الآليات الخاصة بنظام الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، مثل المحفل العالمي للحد من مخاطر الكوارث؛ |
Comment rendre plus utile l'examen des rapports des mécanismes spéciaux lors des sessions de la Commission | UN | كيفية زيادة جدوى النظر في تقارير الآليات الخاصة في دورات لجنة حقوق الإنسان |
Comment rendre plus utile l'examen des rapports des mécanismes spéciaux lors des sessions de la Commission | UN | كيفية زيادة جدوى النظر في تقارير الآليات الخاصة في دورات لجنة حقوق الإنسان |
Le Secrétaire général a de nouveau appelé à rationaliser les mécanismes spéciaux existants mais sans que cela retienne beaucoup l'attention. | UN | وأن هناك اهتماما ضئيلا بدعوة الأمين العام المتكررة لترشيد الآليات الخاصة الموجودة. |
En 2002, aussi, il a transmis une invitation permanente aux rapporteurs et représentants d'autres mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme. | UN | كذلك وجهت بيرو في عام 2002 دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين وغير ذلك من الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
Il a également lancé une invitation générale aux mécanismes spéciaux du Conseil des droits de l'homme à se rendre dans le pays. | UN | ووجهت ليختنشتاين أيضاً دعوة عامة لزيارة البلد إلى الآليات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Ces mécanismes spéciaux peuvent également jouer un rôle important dans l'alerte rapide, la gestion des crises et l'appui après un conflit. | UN | وتستطيع الآليات الخاصة أن تقوم كذلك بدور هام في الإنذار المبكر وإدارة الأزمات وتقديم الدعم فيما بعد الصراعات. |
Il note que le Conseil des droits de l'homme entreprend actuellement un examen des mandats des mécanismes spéciaux. | UN | ولاحظ أن مجلس حقوق الإنسان يُجري فى الوقت الراهن استعراضاً لولايات الآليات الخاصة. |
Il faudrait également développer les mécanismes de régulation tels que les marchés des droits d'émission de carbone. | UN | كما ينبغي التوسع في الآليات الخاصة بالسياسات، من قبيل أسواق مبادلة الكربون. |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devraient être améliorés. | UN | بالإضافة إلى ذلك تبين أن هناك حاجة لتحسين الآليات الخاصة بالحوار وبتبادل المعلومات بين الدولة وبين الشعوب الأصلية. |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devraient être améliorés. | UN | بالإضافة إلى ذلك تبين أن هناك حاجة لتحسين الآليات الخاصة بالحوار وبتبادل المعلومات بين الدولة وبين الشعوب الأصلية. |
En tant qu'auteur ou coauteur de diverses résolutions sur les droits de l'homme, il souligne les engagements qu'il assume au titre des procédures spéciales correspondantes. | UN | ومن خلال مشاركتها في تقديم وتأييد قرارات شتى بشأن حقوق الإنسان، أكدت قيرغيزستان التزاماتها بموجب الآليات الخاصة ذات الصلة. |
La Pologne s'engage à continuer de collaborer étroitement avec les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme qui ont été transférées au Conseil. | UN | وتتعهد بأن تواصل تعاونها الوثيق مع الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان التي نقلت إلى المجلس. |
229. Comme cela a été noté dans l'Examen des mécanismes de la Commission effectué en 1998, la création des procédures spéciales constituait une des principales réalisations de la Commission et un pilier essentiel à la base des efforts de l'ONU pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 229- وفقاً لما أشير إليه في استعراض اللجنة لعام 1989، فإن إنشاء الآليات الخاصة كان أحد الإنجازات الرئيسية للجنة، وهو يشكل حجر زاوية أساسي في جهود الأمم المتحدة الرامية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان(26). |
Les avantages et inconvénients respectifs des différents mécanismes pour la fragmentation ou la déviation d'objets géocroiseurs potentiellement dangereux seront étudiés et l'élaboration d'un modèle mathématique intégrant les différents éléments de l'éventuel système de fragmentation ou de déviation sera envisagée. | UN | ومن ثم فإن الميزات والنواقص النسبية في مختلف الآليات الخاصة بتدارك تشظّي أو انحراف الأجسام القريبة من الأرض المحتملة الخطورة سوف تُمحَّص وسوف يوضع قيد النظر استحداث نموذج رياضي يتضمن مختلف مكوّنات النظام الممكن لتدارك التشظّي أو الانحراف. |
L'expert indépendant entend contribuer au débat sur la viabilité de la dette et à la réalisation de l'objectif 8, notamment dans le cadre des mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey. | UN | ويتطلع الخبير المستقل إلى الإسهام في مناقشة مسألة القدرة على تحمل الديون وفي تحقيق الهدف 8 إجمالاً، بما في ذلك في سياق الآليات الخاصة بمتابعة توافق آراء مونتيري. |
Cinquièmement, nous devons renforcer les mécanismes visant la promotion des droits de l'homme dans le monde, notamment ceux des groupes les plus vulnérables, auxquels nous devons garantir le droit de migrer vers les pays et les régions où ils peuvent apporter leur contribution et gagner leur vie. | UN | خامسا، إننا بحاجة إلى تعزيز اﻵليات الخاصة بالنهوض بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، وخاصة حقوق الفئات الضعيفة، وتوفير حق الهجرة إلى البلدان والمناطق التي يمكن ﻷبناء تلك الفئات أن يسهموا فيها وأن يكسبوا رزقهم بعرقهم. |
Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |