"الآليات المستخدمة" - Translation from Arabic to French

    • les mécanismes utilisés
        
    • les mécanismes employés
        
    • des mécanismes de
        
    • des mécanismes utilisés
        
    • mécanismes utilisés pour
        
    • mécanismes sont utilisés
        
    • des mécanismes permettant d
        
    • du mécanisme permettant
        
    • les mécanismes mis
        
    • mécanismes mis en place
        
    • les dispositifs destinés
        
    • mécanismes d
        
    Fournir des informations sur l'adoption de ces plans, ainsi que sur les mécanismes utilisés pour mesurer l'efficacité des plans en question. UN يرجى تقديم معلومات عن اعتماد مثل هذه الخطط وكذلك عن الآليات المستخدمة لقياس فعاليتها.
    les mécanismes utilisés pour le suivi des programmes et des projets sont notamment les suivants : UN وتشمل الآليات المستخدمة في رصد البرامج أو المشاريع ما يلي:
    En l'absence de seuil de pauvreté, quels sont les mécanismes utilisés pour mesurer et surveiller l'incidence et la gravité de la pauvreté? UN وفي حالة عدم وجود تحديد لخط الفقر، ما هي الآليات المستخدمة لقياس ورصد حالات الفقر ومدى انتشاره؟
    Cette analyse a en outre révélé qu'il faut, eu égard au grand nombre de cadres qui vont partir à la retraite et à la mobilité accrue des effectifs, renforcer les mécanismes employés pour préserver la mémoire institutionnelle. UN وأظهر هذا الاستعراض أيضا أنّه، بالنظر إلى العدد المرتفع من حالات التقاعد المتوقعة للمديرين داخل منظومة الأمم المتحدة إلى جانب زيادة تنقُّل الموظفين، ينبغي تعزيز الآليات المستخدمة للحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Une délégation a demandé des précisions sur des mécanismes de renforcement du rôle de coordination de l'Entité et proposé des programmes conjoints à cet égard. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الآليات المستخدمة لتعزيز الدور التنسيقي للهيئة واقترح وضع برامج مشتركة في هذا الصدد.
    Le réseautage régional est un des mécanismes utilisés pour aider les services nationaux responsables de l'ozone. UN ومن بين الآليات المستخدمة لتقديم الدعم لوحدة الأوزون الوطنية الربط الشبكي الإقليمي.
    S'agissant du système constitutionnel en vigueur, indiquer quels mécanismes sont utilisés pour éviter toute forme d'application de la charia qui serait incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبالنظر إلى النظام الدستوري الحالي، يرجي ذكر الآليات المستخدمة لمنع تطبيق الشريعة بطريقة لا تتماشى مع العهد.
    c) Renforcement des capacités des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales dans leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes permettant d'atténuer l'insécurité économique et de rendre la stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متماشيا مع القضاء على الفقر في الأجل الطويل
    Des stratégies doivent être mises en place pour sensibiliser le public à la participation en ligne et faire en sorte que les mécanismes utilisés soient accessibles et faciles à comprendre. UN فلا بد من وجود استراتيجيات لزيادة الوعي بشأن المشاركة الإلكترونية، ولكفالة أن تكون الآليات المستخدمة في المتناول وأن يسهل فهمها.
    Il nous faut aussi veiller à ce que les mécanismes utilisés à cette fin soient adaptés au caractère fluide et volatile des situations d'immédiat après-conflit, et qu'ils permettent aux fonds d'accompagner une stratégie cohérente. UN كما ينبغي أن نضمن أن تتناسب الآليات المستخدمة لهذا الغرض مع الطابع المتقلب والهش للأوضاع في المراحل الأولى لما بعد النزاع، وأن تتيح وصول الأموال وفقا لاستراتيجية متماسكة.
    Elle demande un complément d'informations sur les mécanismes utilisés pour accroître la représentation des femmes au Ministère des affaires étrangères et espère que la parité deviendra réalité dans les cinq années à venir. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن الآليات المستخدمة لزيادة تمثيل المرأة في وزارة الشؤون الخارجية، وأعربت عن أملها في أن تحقق المساواة في غضون خمس سنوات.
    Le représentant de la Communauté européenne a suggéré que le Groupe de rédaction juridique étudie les mécanismes utilisés au titre d'autres conventions et produise un rapport qui serait soumis à l'examen des Parties. UN واقترح أنه يتعين على فريق الصياغة القانوني أن ينظر في الآليات المستخدمة في اتفاقيات أخرى وأن يصدر تقريراً لكي ينظر فيه الأطراف في المستقبل.
    Dans le prochain plan stratégique, UNIFEM compte bien cibler son appui sur les organisations de femmes, notamment en perfectionnant les mécanismes utilisés pour suivre l'évolution de leurs capacités et de leur influence. UN ويعتزم الصندوق زيادة التركيز زيادة كبيرة على دعم المنظمات النسائية، وذلك بوسائل مثل إحكام الآليات المستخدمة في تتبع التغييرات التي تحدث في القدرات وفي التأثير.
    Par ailleurs, il faudrait un complément d'information sur les mécanismes utilisés pour assurer la responsabilisation des institutions chargées de mettre en oeuvre les projets relatifs à l'égalité des sexes. UN وأضافت أنه فضلا عن ذلك، ينبغي توفير معلومات إضافية عن الآليات المستخدمة من أجل كفالة مساءلة المؤسسات التي تتحمل مسؤولية تنفيذ المشاريع الجنسانية.
    Dans le prochain plan stratégique, UNIFEM compte bien cibler son appui sur les organisations de femmes, notamment en perfectionnant les mécanismes utilisés pour suivre l'évolution de leurs capacités et de leur influence. D. Produit 4 : Les attitudes et les pratiques néfastes UN وينوي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة التركيز، في الخطة الاستراتيجية القادمة، على دعمه للمنظمات النسائية، من خلال أمور منها صقل الآليات المستخدمة لتتبع التغييرات في قدراتها وتأثيرها.
    Néanmoins, les systèmes de justice civils et militaires peuvent tout autant mener des enquêtes sur des incidents survenus lors d'un conflit armé, la seule exigence étant que les mécanismes employés se conforment bien aux diverses règles examinées ci-dessus. UN وعلى الرغم من ذلك، يجوز لكل من نظام العدالة العسكري والمدني الاضطلاع بشكل سليم بتحقيقات في الحوادث التي تقع أثناء النزاع المسلح، والشرط الوحيد هو أن تتوافق الآليات المستخدمة مع مختلف المعايير التي نوقشت أعلاه.
    Il a souligné la complexité des mécanismes de suivi ou de réglementation des législations nationales, qui doivent souvent concilier des considérations opposées lorsqu'ils contrôlent la conformité aux lois et aux règlements. UN وأكد بصفة خاصة على تعقُّد الآليات المستخدمة لرصد أو ضبط القوانين الوطنية، فهي تضطر في أغلب الأحيان إلى الموازنة بين اعتبارات متضاربة لدى تحديد مدى الالتزام بالقوانين والأنظمة.
    L’un des mécanismes utilisés consiste à passer par l’intermédiaire d’une société tierce pour reverser les dividendes directement à la présidence. UN وتمثلت إحدى الآليات المستخدمة في تخصيص أرباح من خلال شركة كطرف ثالث لرئاسة الجمهورية مباشرة.
    En réponse à la dernière partie de la question libellée comme suit: < < Indiquer quels mécanismes sont utilisés pour éviter toute forme d'application de la charia qui serait incompatible avec les dispositions du Pacte > > , il y a lieu de souligner ce qui suit: UN وبخصوص الجزء الأخير من السؤال الذي نص على ما يلي: " يرجي ذكر الآليات المستخدمة لمنع تطبيق الشريعة بطريقة لا تتماشى مع العهد " :
    c) Renforcement des capacités des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales dans leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes permettant d'atténuer l'insécurité économique et de rendre la stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل
    Se référant à la question générale de la mise à contribution accrue des ONG aux fins de l'exécution des activités appuyées par le FNUAP, plusieurs délégations ont fait observer que le recours aux ONG impliquait l'amélioration du mécanisme permettant de choisir celles avec lesquelles travailler et de les assujettir à des obligations redditionnelles. UN وعلق عدة وفود على الملاحظات العامة بشأن زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة التي يساندها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فأشاروا إلى أن ذلك يعني تحسين اﻵليات المستخدمة لاختيار المنظمات غير الحكومية المناسبة للعمل معها والتأكد من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها.
    L'Afrique de l'Ouest arrivait nettement en tête pour les deux années avec plus de 60 % de tous les mécanismes mis en place dans la région, suivie de l'Afrique centrale et de l'Afrique du Sud. UN واحتل غرب أفريقيا مرتبة الصدارة بوضوح في السنتين، إذ استأثر بما يزيد على 60 في المائة من مجموع الآليات المستخدمة في المنطقة، يليه في ذلك وسط أفريقيا وجنوبها.
    Parmi les dispositifs destinés à évaluer le respect de ces règlements, règles et normes par chaque fonctionnaire comme par le Secrétariat dans son ensemble figurent le suivi de la délégation de pouvoir et de l'application des recommandations de l'organe de contrôle, le Système indépendant de contestation des adjudications et les audits. UN وتشمل الآليات المستخدمة لتقييم امتثال الأفراد والمنظمة لهذه الأنظمة والقواعد والمعايير، رصد تفويض الصلاحيات، وتنفيذ توصيات هيئات الرقابة، ونظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات المتعلقة بالمشتريات، ومراجعة الحسابات.
    L'Union européenne soutient également la création, à l'échelle du système, de mécanismes d'information et d'échange de connaissances sur les partenariats. UN كما أعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي لمواصلة تطوير الآليات المستخدمة على نطاق المنظومة بشأن تبادل المعلومات والمعارف عن الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more