"الآليات المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • mécanismes conjoints
        
    • les mécanismes de coopération
        
    • mécanismes communs
        
    • des mécanismes interinstitutions
        
    • ces mécanismes
        
    • du Mécanisme conjoint
        
    Les mécanismes conjoints mis en place pour promouvoir la mise en œuvre intégrale de l'Accord de paix pour le Darfour fonctionnent de manière satisfaisante. UN وأصبحت الآليات المشتركة التي تشكلت لضمان تنفيذ اتفاق السلام في دارفور بالكامل؛ تعمل بنجاح.
    Ces mécanismes conjoints se sont révélés extrêmement efficaces lors du désengagement : alors que cette opération était sans précédent par sa complexité et son ampleur, on n'a pas signalé de problèmes particuliers sur le plan humanitaire. UN وقد أثبتت تلك الآليات المشتركة حقا أنها الأكثر نجاحا أثناء عملية الانسحاب، إذا ما علمنا أنه، برغم تعقد وضخامة هذه العملية التي لم يشهد التاريخ لها سابقة، لم يُبلغ عن حدوث أي مشاكل إنسانية خاصة.
    En 2008, l'appui technique aux pays demeurera la première des priorités dans le cadre de l'approche groupée élargie du Fonds, ainsi que pour les mécanismes conjoints tels que les équipes interinstitutions. UN فطوال سنة 2008، سيظل الدعم التقني للعمليات على المستوى القطري على قمة الأوليات في إطار نهج المجموعات الموسع لليونيسيف، فضلا عن دعم الآليات المشتركة القائمة مثل أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    Le groupe a décidé de continuer à renforcer les mécanismes de coopération interorganisations et il a élaboré un plan de travail pour les initiatives en matière d'égalité des sexes dans la région, les thèmes prioritaires étant la participation à la vie politique, la violence sexiste et les droits économiques, sociaux et culturels. UN ووافق فريق المديرين الإقليميين على مواصلة تعزيز الآليات المشتركة بين المؤسسات للاضطلاع بعمل مشترك ووضع خطة عمل لاتخاذ مبادرات لتحقيق المساواة بين الجنسين في المنطقة، مع إيلاء الأولوية للموضوعات التالية: المشاركة السياسية؛ والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    37. Je demande au Gouvernement et, en particulier, à l'UNITA de déployer des efforts accrus en faveur de la réconciliation nationale, de cesser d'échanger des menaces et des propos hostiles et de prendre immédiatement des mesures susceptibles de créer un climat de confiance aussi bien au niveau national qu'au niveau local, notamment de réactiver rapidement les mécanismes communs dans les provinces. UN ٧٣ - وأطلب إلى الحكومة وإلى يونيتا بصفة خاصة، أن يبذلا جهودهما مجددا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، وأن يوقفا تبادل التهديدات والتلويح بالحرب وأن يبدآ على الفور اتخاذ تدابير بناء الثقة على كل من الصعيدين الوطني والمحلي. وينبغي أن تشمل هذه التدابير إعادة تنشيط اﻵليات المشتركة في المحافظات على وجه السرعة.
    Ils ont noté que cette question était actuellement en cours d'examen au sein des mécanismes interinstitutions chargés des ressources humaines. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة هي قيد المراجعة حاليا في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات والمعنية بالموارد البشرية.
    Plusieurs ont insisté sur la nécessité d'exploiter à plein le potentiel de ces mécanismes. UN وأكد عدة مشاركين على ضرورة استثمار كامل ما تتيحه الآليات المشتركة المذكورة من إمكانيات.
    Le rôle de l'ONU sera réexaminé en fonction de l'évolution des discussions internationales de Genève ou des réunions du Mécanisme conjoint, et des vues des principales parties prenantes. UN وسيعاد النظر في دور الأمم المتحدة حسبما يطرأ في المستقبل من تطورات في مباحثات جنيف و/أو الآليات المشتركة ووجهات نظر الأطراف المعنية الرئيسية.
    Les parties ont tenu une série de réunions pour régler la crise d'Abyei et ont eu recours aux mécanismes conjoints établis. UN 22 - وعقد الطرفان سلسلة من الاجتماعات الرامية إلى حل أزمة أبيي باستخدام الآليات المشتركة القائمة.
    Ces accusations sont la conséquence directe du fait que les parties n'ont pas réussi à utiliser efficacement les mécanismes conjoints créés par l'Accord de paix pour résoudre les questions difficiles. UN وتعتبر الاتهامات التي تم تبادلها نتيجة مباشرة لعدم نجاح الطرفين في الاستفادة على نحو فعال من الآليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاق لحل المسائل الخلافية.
    L'appropriation nationale était généralement de mise, surtout lorsque l'on avait beaucoup impliqué les partenaires nationaux dans l'élaboration de l'intervention et que des comités de direction ou autres mécanismes conjoints de prise de décisions avaient été établis. UN وكانت المُلكية الوطنية حاضرة عموماً، ولا سيّما حين كان أصحاب المصلحة الوطنيون مشاركين بفعالية في تصميم التدخُّل وتشكيل اللجان التوجيهية أو إعداد الآليات المشتركة الأخرى لاتخاذ القرارات.
    Une enquête avait donc été diligentée pendant qu'étaient mis en œuvre, parallèlement, les mécanismes conjoints institués il y a quelques années par la République démocratique du Congo et le Rwanda à l'effet de vérifier ensemble lesdits faits sur le terrain. UN وأُجري تحقيق في الأمر، مع القيام في الوقت نفسه بتفعيل الآليات المشتركة التي أُنشئت قبل عدة سنوات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا من أجل الوقوف على الحقائق في الميدان.
    Le Représentant de l'ONU devrait exercer ses fonctions tant que l'ONU participera aux discussions internationales de Genève et à des mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention. UN 14 - يُتوقع أن يستمر دور ممثل الأمم المتحدة طيلة مدة مشاركة الأمم المتحدة في مباحثات جنيف الدولية وفي الآليات المشتركة.
    Les mécanismes conjoints de financement et de mise en œuvre du développement des infrastructures. UN (جـ) الآليات المشتركة لتمويل وتنفيذ تنمية الهياكل الأساسية.
    Le Représentant de l'ONU devrait continuer à exercer ses fonctions tant que l'ONU participera aux discussions internationales de Genève et à des mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention. UN 136 - ويُتوقع أن يستمر دور ممثل الأمم المتحدة طيلة مدة مشاركة الأمم المتحدة في مباحثات جنيف الدولية وفي الآليات المشتركة.
    Le rôle de l'ONU sera réexaminé en fonction de l'évolution des discussions internationales de Genève et des mécanismes conjoints ainsi que des vues des principales parties prenantes. UN وسيعاد النظر في دور الأمم المتحدة وفقا للتطورات المستقبلية فيما يتعلق بمباحثات جنيف الدولية و/أو الآليات المشتركة ووجهات نظر الأطراف المعنية الرئيسية.
    Le groupe a décidé de continuer à renforcer les mécanismes de coopération interorganisations et a élaboré un plan de travail concret en matière d'égalité des sexes pour la région, dont la participation à la vie politique, la violence sexiste et les droits économiques, sociaux et culturels sont les thèmes prioritaires. C. Objectif 3 UN ووافق فريق المديرين الإقليميين على مواصلة تعزيز الآليات المشتركة بين المؤسسات للاضطلاع بعمل مشترك ووضع خطة عمل لاتخاذ مبادرات لتحقيق المساواة بين الجنسين في المنطقة، مع إيلاء الأولوية للموضوعات التالية: المشاركة السياسية؛ والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    56. La direction du CCI devrait renforcer les mécanismes de coopération entre les sections et les divisions dans le domaine du développement et de l'exécution des projets et du partage des connaissances, et notamment former, le cas échéant, des équipes de projet composées de membres des différentes divisions ou sections (par. 21 et 22) (SP-03-002-005). UN 56 - وينبغي أن تعزز إدارة المركز الآليات المشتركة بين الشعب والأقسام في وضع المشاريع وتنفيذها وتقاسم المعرفة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تشكيل أفرقة مشاريع ينتمي أعضاؤها إلى مختلف الشعب و/أو الأقسام (الفقرتان 21 و22) (SP-03-002-005).
    7. Engage le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et l'UNITA à cesser la propagande hostile, à s'abstenir de poser de nouvelles mines, à cesser les conscriptions forcées et à intensifier leurs efforts de réconciliation nationale, y compris en prenant des mesures de confiance, notamment en relançant les mécanismes communs dans les provinces et en dégageant leurs forces militaires sur le terrain; UN ٧ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا وقف الدعاية العدائية واﻹحجام عن زرع ألغام جديدة ووقف عمليات التجنيد اﻹجباري وتجديد الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية بما فيها تنفيذ تدابير بناء الثقة مثل إعادة تنشيط اﻵليات المشتركة في المحافظات وفض اشتباك القوات العسكرية في الميدان؛
    7. Engage le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et l'UNITA à cesser la propagande hostile, à s'abstenir de poser de nouvelles mines, à cesser les conscriptions forcées et à intensifier leurs efforts de réconciliation nationale, y compris en prenant des mesures de confiance, notamment en relançant les mécanismes communs dans les provinces et en dégageant leurs forces militaires sur le terrain; UN ٧ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا وقف الدعاية العدائية واﻹحجام عن زرع ألغام جديدة ووقف عمليات التجنيد اﻹجباري وتجديد الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية بما فيها تنفيذ تدابير بناء الثقة مثل إعادة تنشيط اﻵليات المشتركة في المحافظات وفض اشتباك القوات العسكرية في الميدان؛
    C'est devenu en peu de temps l'un des mécanismes interinstitutions les plus dynamiques et efficaces. UN ورغم حداثة عهدها، فقد أصبحت هذه المجموعة من أكثر الآليات دينامية ونجاحاً من بين الآليات المشتركة بين الوكالات.
    Le Directeur général doit continuer de participer à des mécanismes interinstitutions et de maintenir le dialogue avec les États Membres pour poursuivre ses efforts de mobilisation de ressources. UN وينبغي للمدير العام أن يواصل الانخراط مع الآليات المشتركة بين الوكالات وإقامة حوار مع الدول الأعضاء من أجل إدامة جهود حشد الموارد.
    Les délégations ont salué la participation de l'UNICEF à ces mécanismes interorganisations d'évaluation et l'ont encouragé à persévérer dans cette voie. UN وأعربت الوفود عن ترحيبها بمشاركة اليونيسيف في مثل هذه الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بالتقييم وشجعتها على بذل جهود أخرى في هذا الصدد.
    Sous réserve de la conclusion d'un accord entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL, et à la demande des parties, les conseillers militaires participeraient également aux travaux du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance et des équipes de liaison mixtes dont la création est envisagée. UN وسوف يشارك المستشارون العسكريون أيضا في أعمال الآليات المشتركة للتحقق والرصد وأفرقة الاتصال المشتركة المزمع القيام بها على أن يكون ذلك رهنا بإبرام اتفاق بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وبناء على طلب من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more