8. Prie tous les mécanismes pertinents de coopérer avec le Rapporteur spécial; | UN | يطلب إلى جميع الآليات المعنية أن تتعاون مع المقرر الخاص؛ |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
les mécanismes relatifs aux droits de l'homme devraient être soutenus lorsqu'ils font le lien entre l'universalité des droits de l'homme et les spécificités culturelles. | UN | وينبغي مساعدة الآليات المعنية بحقوق الإنسان على الربط بين الطابع العالمي لحقوق الإنسان والخصائص الثقافية. |
Il faudrait, en particulier, le doter de la capacité voulue pour améliorer la coordination des divers mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et renforcer sa coopération avec la société civile. | UN | وينبغي لذلك أن يشمل على وجه الخصوص القدرة على التنسيق بشكل أفضل وبمزيد من الفعالية بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
La légitimité de ces mécanismes de défense des droits de l'homme s'en trouve ainsi compromise. | UN | وتعتبر شرعية تلك الآليات المعنية بحقوق الإنسان على المحك. |
Elle attend avec intérêt que soit tenu un débat de fond sur les fonctions et les mandats de l'ensemble des mécanismes chargés des questions autochtones. | UN | وهو يتطلع إلى مناقشة موضوعية بشأن المهام والولايات المناطة بجميع الآليات المعنية بالشعوب الأصلية. |
Encouragée par certaines mesures que des pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur les territoires relevant de leur juridiction, comme créer des mécanismes de protection des travailleurs migrants, leur faciliter l'accès aux dispositifs permettant de porter plainte ou leur assurer une aide durant la procédure judiciaire, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل وضع آليات لحماية العمال المهاجرين أو تيسير وصولهم إلى الآليات المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية، |
L’Union européenne se félicite de l’examen effectué par le Bureau de la Commission à sa cinquante-quatrième session et appuie les efforts faits par les mécanismes intéressés en vue de renforcer la coopération et la coordination. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالدراسة التي أجراها مكتب اللجنة في دورته الرابعة والخمسين ويؤيد الجهود التي تبذلها اﻵليات المعنية من أجل تعزيز التعاون والتنسيق. |
Le Vanuatu souscrit à cette recommandation étant donné qu'il lui est essentiel de demander assistance aux mécanismes de l'ONU chargés des droits de l'homme pour la ratification des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | تؤيد فانواتو هذه التوصية لأنه من الأهمية بمكان بالنسبة إلى فانواتو أن تلتمس الدعم من الآليات المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة لمساعدتها على التصديق على صكوك حقوق الإنسان الهامة. |
8. Prie tous les mécanismes pertinents de coopérer avec le Rapporteur spécial; | UN | 8- يطلب إلى جميع الآليات المعنية أن تتعاون مع المقرر الخاص؛ |
La communauté internationale doit adopter une stratégie commune et efficace, y compris une action ciblée avec soin et l'intervention de tous les mécanismes pertinents. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي اعتماد استراتيجية مشتركة وفعالة، بما يشمل إجراءات محددة الهدف بعناية تتخذها وتشارك فيها الآليات المعنية. |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
Les participants ont aussi débattu des stratégies visant à diffuser des informations qui rendent compte des avancées en termes de promotion des droits des peuples autochtones et qui soient susceptibles de favoriser une plus grande collaboration des peuples autochtones avec les mécanismes relatifs aux peuples autochtones et les organes conventionnels. | UN | وناقش المشاركون أيضاً الاستراتيجيات الرامية إلى نشر المعلومات التي تقيم مدى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مما قد يشجع على زيادة مشاركتها مع الآليات المعنية بها وهيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
B. Coopération avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme | UN | باء- التعاون مع الآليات المعنية بحقوق الإنسان |
63. Dans le cadre de la coopération avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, le Bénin a donné suite aux préoccupations des titulaires de mandats suivants: | UN | 63- وفي إطار التعاون مع الآليات المعنية بحقوق الإنسان، استجابت بنن للشواغل التي أعرب عنها المكلفون بالإجراءات الخاصة: |
Il faudrait, en particulier, que les divers mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et de défense des droits de l'homme soient dotés de la capacité voulue pour améliorer leur coordination et renforcer leur coopération avec la société civile. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني. |
Il faudrait, en particulier, que les divers mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et de défense des droits de l'homme soient dotés de la capacité voulue pour améliorer leur coordination et renforcer leur coopération avec la société civile. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني. |
Le Gouvernement népalais continue d'entretenir une collaboration constructive avec l'ensemble des mécanismes de défense des droits de l'homme, parmi lesquels les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, aux fins d'assurer à tous la jouissance des droits de l'homme. | UN | لا تزال حكومة نيبال تعمل على نحو بنّاء مع جميع الآليات المعنية بحقوق الإنسان، ويشمل ذلك المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، سعياً منها إلى كفالة تمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
À cette fin, des mécanismes chargés des politiques de la femme ayant une base institutionnelle et des structures solides, ainsi que des compétences leur permettant de relever le défi consistant à assurer la pleine égalité des hommes et des femmes et des femmes entre elles sont d'une importance capitale. | UN | ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تتمتع الآليات المعنية بسياسات المرأة بأسس وهياكل مؤسسية متينة وبصلاحية تتناسب مع حجم التحدي المتمثل في ضمان المساواة الكاملة بين الجنسين وفيما بين النساء. |
a) À renforcer les dispositifs permettant de surveiller le nombre et la gravité des cas de violence, sévices sexuels, négligence, mauvais traitements ou exploitation visés par l'article 19, notamment au sein de la famille, à l'école et dans les institutions ou dans d'autres milieux de protection; | UN | (أ) أن تعزز الآليات المعنية برصد عدد حالات العنف أو الاعتداء الجنسي أو الإهمال أو سوء المعاملة أو الاستغلال المشمولة بالمادة 19 ومدى انتشارها، بما في ذلك داخل الأسرة وفي المدارس وفي مؤسسات إيداع الأطفال أو غيرها من مؤسسات الرعاية؛ |
Mais, l'impasse dans laquelle continuent de s'enliser les activités parlementaires risque de retarder l'adoption de cette loi, ce qui laissera aux mécanismes de protection des droits de l'homme leur caractère incomplet. | UN | غير أن استمرار الجمود في الأنشطة البرلمانية قد يؤدي إلى تأخير اعتماد هذا القانون، مما سيترك الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان غير مكتملة. |