Elle prévoit de poursuivre sa collaboration avec les autorités nationales en tant que de besoin en vue de créer les mécanismes proposés en conformité avec les normes internationales. | UN | وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية. |
Elle a également demandé des informations additionnelles sur l'expérience des membres du Conseil d'administration concernant la définition de ces taux, en particulier les mécanismes proposés et le cadre conceptuel utilisé au niveau national. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن خبرة أعضاء المجلس التنفيذي في تحديد معدلات استرداد التكاليف، وبخاصة الآليات المقترحة والإطار المفاهيمي المستخدم على الصعيد الوطني. |
C'est pourquoi il serait intéressant de savoir si les mécanismes proposés aux victimes sont efficaces et dans quelle mesure celles-ci peuvent bénéficier d'une assistance juridique. | UN | ولذلك، قد يكون من المهم معرفة ما إذا كانت الآليات المقترحة على الضحايا فعالة، وإلى أي حد يمكن للضحايا أن تستفيد من المساعدة القانونية. |
Pour cette raison, le Canada soutient la décision du Conseil d'administration de l'AIEA de créer une banque d'uranium faiblement enrichi auprès de l'AIEA et continuera d'évaluer les mécanismes proposés qui visent à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire en fonction de leurs avantages individuels. | UN | ولذلك تؤيد كندا قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنشاء مصرف لوقود اليورانيوم المنخفض التخصيب تابع للوكالة، وستواصل تقييم الآليات المقترحة للمساعدة في مجال الوقود على أساس قيمة كل منها. |
Dans cette optique, le Canada a appuyé la décision du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA visant à créer une banque d'uranium faiblement enrichi. Il continuera à évaluer les propositions de mécanismes d'assurance de la disponibilité du combustible en fonction de leur valeur intrinsèque. | UN | وقد أيدت كندا من هذا المنطلق قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنشاء مصرف لوقود اليورانيوم المنخفض التخصيب يكون تابعا للوكالة، وهي ستواصل تقييم الآليات المقترحة لضمانات الوقود، وذلك في ضوء مزايا كل آلية من هذه الآليات. |
L'objectif des mécanismes proposés était de permettre aux Etats membres de veiller à ce que les publications répondent à des besoins réels, et non pas d'intervenir dans la microgestion du programme. | UN | والهدف من اﻵليات المقترحة هو إشراك الدول اﻷعضاء في ضمان أن تكون المنشورات انعكاساً حقيقياً للحاجات وليس إدارة الجزئيات. |
Ce groupe de travail examinerait les mécanismes proposés pour la restructuration ou le règlement de la dette, en tenant compte du caractère multidimensionnel de la soutenabilité de la dette et de sa contribution à la réalisation des OMD. | UN | وسوف ينظر الفريق العامل في الآليات المقترحة لإعادة هيكلة الديون أو تسويتها، آخذا في اعتباره الطابع المتعدد الأطراف للقدرة على تحمل الديون وإسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a également demandé des informations additionnelles sur l'expérience des membres du Conseil d'administration concernant la définition de ces taux, en particulier les mécanismes proposés et le cadre conceptuel utilisé au niveau national. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن خبرة أعضاء المجلس التنفيذي في تحديد معدلات استرداد التكاليف، وبخاصة الآليات المقترحة والإطار المفاهيمي المستخدم على الصعيد الوطني. |
les mécanismes proposés | UN | الآليات المقترحة |
En axant exagérément nos efforts sur des points de détail, nous pourrions donner l'impression que nous n'avons pas eu le temps d'examiner et de réellement mettre à l'essai les mécanismes proposés dans la décision L.1. | UN | وحينما نركِّز بأكثر مما ينبغي على مسائل تتصل بالتفاصيل قد يدل ذلك على أنه لم يُتَح لنا الوقت للمناقشة وفي الواقع لاختبار الآليات المقترحة في المقرر L.1. |
23. les mécanismes proposés ont pour objet de définir des actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention en intensifiant le transfert de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels et en améliorant l'accès à ces technologies et savoirfaire. | UN | 23- الغرض من الآليات المقترحة هو اتخاذ إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية عن طريق زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية والوصول إليها. |
23. les mécanismes proposés ont pour objet de définir des actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention en intensifiant le transfert de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels et en améliorant l'accès à ces technologies et savoirfaire. | UN | 23- الغرض من الآليات المقترحة هو اتخاذ إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية عن طريق زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية والوصول إليها. |
7. les mécanismes proposés ont pour objet de définir des actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention en intensifiant le transfert de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels et en améliorant l'accès à ces technologies et savoirfaire. | UN | الغرض 7- الغرض من الآليات المقترحة هو اتخاذ إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية عن طريق زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية والوصول إليها. |
les mécanismes proposés ci-après n'ont cependant pas autorité décisionnelle, laquelle est clairement du ressort des États parties dans le cadre des Assemblées des États parties et des Conférences d'examen (chap. II). | UN | على أن الآليات المقترحة أدناه لن يكون لها سلطة اتخاذ القرار، لأن هذه السلطات تقع على عاتق جميع الدول الأطراف في اجتماعات الدول الأطراف ومؤتمرات الاستعراض. (الجزء ثانياً). |
Dans cette perspective, il a appuyé la décision prise par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA d'établir une banque d'uranium faiblement enrichi et continuera d'évaluer les propositions de mécanismes d'assurance de la disponibilité du carburant sur le fondement de leurs mérites individuels. | UN | ومن هذا المنطلق، أيدت كندا قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إنشاء مصرف لوقود اليورانيوم المنخفض التخصيب تابع للوكالة، وستواصل تقييم الآليات المقترحة لضمان توفير الوقود استنادا إلى جدارة كل منها. |
Des études initiales faites par le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres institutions de développement ont révélé que certains des mécanismes proposés étaient acceptables. | UN | وقد كشفت الدراسات المبدئية التي قام بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات إنمائية أخرى عن أن بعض اﻵليات المقترحة صحيحة وعملية فعلا. |