Les États parties au présent Protocole s'engagent à publier et à diffuser les rapports annuels des mécanismes de prévention nationaux. | UN | تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية. |
mécanismes de prévention nationaux prévus au titre du Protocole facultatif à la Convention | UN | الآليات الوقائية الوطنية المنشأة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية |
Le Sous-Comité espère que ce changement rendra sa collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention plus constructive et plus dynamique. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن يؤدي هذا التغير إلى جعل عملها مع الآليات الوقائية الوطنية بناءً وفعالاً بدرجة أكبر. |
Ce manque de ressources nuit aussi à l'efficacité de la collaboration du Sous-Comité avec les mécanismes nationaux de prévention qui sont des partenaires essentiels dans les activités de prévention de la torture. | UN | وتشير هذه التحديات أيضاً إلى أن اللجنة الفرعية لا يمكنها الانخراط في العمل، بأكثر الطرق فعالية، مع الآليات الوقائية الوطنية التي تعتبر شركاء أساسيين في منع التعذيب. |
Le Conseil a également souligné son attachement au règlement pacifique des différends, notamment le recours aux mécanismes préventifs régionaux et à la Cour internationale de Justice. | UN | كما أعاد المجلس تأكيد التزامه بالتسوية السلمية للمنازعات بوسائل من بينها استخدام الآليات الوقائية الإقليمية واللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Sous leur forme actuelle, les visites de conseil aux mécanismes nationaux de prévention supposent que le mécanisme soit opérationnel dans le pays concerné, ce qui n'est pas toujours le cas. | UN | 45- والشكل الحالي للزيارات الاستشارية بشأن الآليات الوقائية الوطنية يفترض مسبقاً أن الآلية الوقائية الوطنية مفعّلة في البلد المزمع زيارته. ولكن الوضع ليس كذلك دائماً. |
Le SousComité pour la prévention de la torture doit avoir la capacité de travailler avec les mécanismes nationaux de prévention pendant la phase initiale, décisive, d'établissement de ces mécanismes, pendant laquelle chaque État est tenu de les désigner, les mettre en place ou les administrer. | UN | وفي المرحلة المبكرة الحاسمة لإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والتي تكون كل دولة طرف ملزمة خلالها بأن تنشئ أو تعين أو تستبقي آليات وقائية وطنية، يجب أن تتوافر للجنة الفرعية القدرة اللازمة على العمل مع هذه الآليات. |
Au-delà de cela, ce qui compte pour le Sous-Comité est qu'ils soient opérationnels; le fait qu'un modèle fonctionne bien dans un pays ne signifie pas nécessairement qu'il en serait de même dans un autre pays. | UN | وفيما عدا ذلك، تنظر اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية من المنظور الوظيفي، وتقر بأن نجاح نموذج محدد في أحد البلدان لا يعني أن نفس النموذج سيلقى نفس النجاح في بلد آخر. |
La principale tâche du rapporteur pour un pays consiste à offrir un aperçu à jour de la situation en ce qui concerne la création et le travail du mécanisme national de prévention. | UN | والمَهمة الرئيسية للمقررين هي وضع صورة عامة محدّثة عن الوضع فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعملها. |
mécanismes de prévention nationaux prévus au titre du Protocole facultatif à la Convention | UN | الآليات الوقائية الوطنية المنشأة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية |
Des échanges de vues et de données d'expérience entre les mécanismes de prévention nationaux; le projet de mécanisme national de prévention porté par le Conseil de l'Europe a été cité comme un exemple de bonne pratique pouvant être appliquée dans d'autres régions; | UN | تبادل الآراء والخبرات بين الآليات الوقائية الوطنية، وذُكر مشروع الآلية الوقائية الوطنية لمجلس أوروبا كممارسة جيدة يمكن النسج على منوالها في مناطق أخرى؛ |
Ces mécanismes de prévention pourraient inclure des réunions régulières, des alertes relatives aux modifications éventuelles de la législation et des règlements, et la création de commissions permanentes dans divers secteurs qui seraient prêtes à intervenir en cas de litiges. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الآليات الوقائية عقد اجتماعات منتظمة، والتنبيه إلى التغييرات المحتملة في التشريع واللوائح التنظيمية وإنشاء لجان دائمة في مختلف القطاعات تكون على أهبة الاستعداد للتدخل في المنازعات. |
3. Les États parties s'engagent à dégager les ressources nécessaires au fonctionnement des mécanismes de prévention nationaux. | UN | 3- تتعهد الدول الأطراف بتوفير الموارد اللازمة لأداء الآليات الوقائية الوطنية لمهامها. |
Si aucun dispositif ne résoudra jamais intégralement le problème des effets de ces phénomènes, il est possible d'améliorer et de renforcer les mécanismes de prévention et d'en poursuivre le développement, notamment en créant et en enracinant une culture de l'autoprotection. | UN | فلا توجد خطة واحدة تعالج تماما آثار هذه الظواهر، ولكن من الممكن تكثيف وتوطيد الآليات الوقائية ومواصلة تطويرها، بما في ذلك تنمية وغرس ثقافة الحماية الذاتية. |
L'écart sensible qui subsiste entre l'approche rhétorique de la prévention et l'utilisation effective d'un vaste éventail de mécanismes de prévention divers très efficaces doit toutefois être comblé. | UN | 62 - غير أنه من الضروري سد الفجوة الملحوظة التي ما زالت تفصل بين الاعتناق النظري لسياسة منع نشوب الصراعات والاستخدام الفعلي لطائفة واسعة من الآليات الوقائية ذات الفعالية العالية. |
Guide préliminaire du Sous-Comité pour la prévention de la torture concernant le fonctionnement des mécanismes nationaux de prévention | UN | دليل أوّلي من إعداد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بشأن عمل الآليات الوقائية الوطنية |
Tous les mécanismes nationaux de prévention doivent bien sûr être indépendants. | UN | فالمؤكد هو أن جميع الآليات الوقائية الوطنية يجب أن تكون مستقلة. |
Troisièmement, il devenait de plus en plus urgent d'instaurer une réelle collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention. | UN | ثالثاً، ثمة حاجة متزايدة إلى الانخراط في العمل مع الآليات الوقائية الوطنية. |
Lorsque l'éducation, la persuasion et d'autres mécanismes préventifs ne permettent pas d'éviter les pires atteintes à la dignité humaine, la communauté internationale est confrontée à d'autres impératifs, dont la protection des civils, qui fait partie de la notion de responsabilité de protéger. | UN | عندما يعجز التعليم والردع وغيرها من الآليات الوقائية عن تفادي أسوأ الانتهاكات لكرامة الإنسان، يواجه المجتمع الدولي التزامات أخرى. من بينها حماية المدنيين، الواردة في المسؤولية عن الحماية. |
Afin de rendre plus efficace les mécanismes préventifs mis en place, la Banque centrale de l'Uruguay a jugé utile de donner des instructions visant à ce que les fonctions de suivi et de contrôle des activités menées par les personnes ou entités dont le nom figure sur les listes envoyées attribuées aux institutions concernées soient assumées de façon ininterrompue. | UN | ولإضفاء مزيد من الفعالية على الآليات الوقائية التي يجري تنفيذها، رأى مصرف أوروغواي المركزي من المستصوب إصدار تعليمات إلى المؤسسات المالية كي تداوم على متابعة ومراقبة أنشطة الأشخاص المذكورة أسماؤهم في القوائم المرسلة. |
Le Sous-Comité a autorisé le mécanisme national de prévention, qui en avait fait la demande, à participer à cette séance, lui donnant ainsi la possibilité de faire oralement des observations sur le rapport de visite du Sous-Comité qui lui avait été adressé au préalable, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 16 du Protocole facultatif. | UN | ومكنت اللجنة الفرعية الآليات الوقائية الوطنية المكسيكية من المشاركة في هذا الاجتماع، بناءً على طلبها، وسمحت لها بالإفصاح عن تعليقاتها الشفهية بشأن تقرير الزيارة التي قامت بها اللجنة الفرعية، والذي قدمته لها اللجنة الفرعية في وقت سابق عملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture doit avoir la capacité de travailler avec les mécanismes nationaux de prévention pendant la phase initiale, décisive, d'établissement de ces mécanismes, pendant laquelle chaque État est tenu de les désigner, les mettre en place ou les administrer. | UN | وفي المرحلة المبكرة الحاسمة لإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والتي تكون كل دولة طرف ملزمة خلالها بأن تنشئ أو تعين أو تستبقي آليات وقائية وطنية، يجب أن تتوافر للجنة الفرعية القدرة اللازمة على العمل مع هذه الآليات. |
Au-delà de cela, ce qui compte pour le Sous-Comité est qu'ils soient opérationnels; le fait qu'un modèle fonctionne bien dans un pays ne signifie pas nécessairement qu'il en serait de même dans un autre pays. | UN | وفيما عدا ذلك، تنظر اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية من المنظور الوظيفي، وتقر بأن نجاح نموذج محدد في أحد البلدان لا يعني أن نفس النموذج سيلقى نفس النجاح في بلد آخر. |
La principale tâche du rapporteur pour un pays consiste à offrir un aperçu à jour de la situation en ce qui concerne la création et le travail du mécanisme national de prévention. | UN | والمَهمة الرئيسية للمقررين هي وضع صورة عامة محدّثة عن الوضع فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعملها. |