"الآليات والمؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • mécanismes et institutions
        
    • les mécanismes et les institutions
        
    • les institutions et mécanismes
        
    • les organismes et mécanismes
        
    • mécanismes et d'institutions
        
    • des mécanismes et des institutions
        
    • mécanismes et organismes de financement
        
    Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. UN وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    Il va sans dire qu'aucune intervention internationale ne peut remplacer le rôle qui revient aux mécanismes et institutions nationaux. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحل أي تدخل دولي محل الدور الذي تؤديه حسب الأصول الآليات والمؤسسات المحلية.
    En outre, pour être pleinement effectif nombre des mécanismes et institutions envisagés dans le projet d'articles devraient être prévus dans un traité. UN وأضاف أن كثيرا من الآليات والمؤسسات المتوخاة في مشروع المواد يلزم النص عليها في شكل معاهدة لتكون لها فعاليتها الكاملة.
    Pour que cette obligation de rendre des comptes soit effective, il faut mettre en place les mécanismes et les institutions adéquats. UN وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة.
    Il reconnaît la nécessité de renforcer les mécanismes et les institutions du pays impliqués dans la protection des droits de l'homme et prie instamment le HCDH de fournir une aide technique et financière afin de renforcer la capacité nationale. UN وأقر بالحاجة إلى موالاة تعزيز الآليات والمؤسسات الوطنية المشاركة في حماية حقوق الإنسان، وحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتعزيز القدرة الوطنية.
    5. Le Groupe de travail s'efforcera de poursuivre et d'intensifier sa coopération avec les institutions et mécanismes régionaux, y compris les initiatives communes. UN 5- وسيسعى الفريق العامل إلى مواصلة وزيادة تعاونه مع الآليات والمؤسسات الإقليمية، بما في ذلك القيام بمبادرات مشتركة.
    Les membres se sont félicités du développement de l'enseignement des droits de l'homme dans le pays et de la volonté exprimée par le Gouvernement de coopérer avec les organismes et mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. UN وأعرب اﻷعضاء عن موافقتهم على زيادة تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في البلد وعلى ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون مع اﻵليات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    La GTF encourage l'établissement de mécanismes et d'institutions nationaux pour la promotion de l'égalité des femmes. UN وتشجع الفرقة هذه على وضع الآليات والمؤسسات الوطنية للنهوض بمساواة المرأة.
    Pour que cette obligation de rendre des comptes soit effective, des mécanismes et des institutions appropriés doivent être mis en place. UN وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة.
    e) Méthodes permettant d'améliorer la complémentarité entre les activités du Fonds et celles d'autres mécanismes et organismes de financement bilatéraux, régionaux et multilatéraux; UN (ﻫ) أساليب تحقيق التكامل بين أنشطة الصندوق وأنشطة الآليات والمؤسسات الأخرى الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    La Bosnie-Herzégovine dispose désormais de tous les mécanismes et institutions nécessaires pour participer pleinement à la lutte régionale et internationale contre le crime organisé et le terrorisme. UN وتملك البوسنة والهرسك الآن جميع الآليات والمؤسسات اللازمة لها لضمان مشاركة كاملة في عملية التصدي للجريمة المنظمة والإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'ONU doit aussi veiller à assurer la coordination de ses mécanismes et institutions de développement afin de garantir un flux d'aide suffisante, stable et prévisible. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تكفل تنسيق الآليات والمؤسسات الإنمائية بغية توفير مساعدة كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ بها.
    Eu égard aux perspectives régionales qui se font jour dans ce débat, et compte tenu des mécanismes régionaux novateurs et des institutions régionales qui ont été récemment mises en place ou renforcées, nous ne devons pas oublier le rôle vital que ces mécanismes et institutions ont à jouer. UN وفي ضوء وجهات النظر الإقليمية البازغة في هذه المناقشة، وفي ضوء الآليات الإقليمية الابتكارية والمؤسسات الإقليمية المنشأة حديثا، وكذلك تعزيز الموجود منها، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن الدور الحيوي الذي يتعين على تلك الآليات والمؤسسات أن تضطلع به.
    25. La Nouvelle-Zélande a pris des dispositions pour développer et renforcer les mécanismes et institutions dans le domaine des droits de l'homme. UN 25- اتخذت نيوزيلندا إجراءات عملية لتطوير وتعزيز الآليات والمؤسسات في مجال حقوق الانسان.
    On ne pourra pas atteindre cet objectif sans la participation des grands États dotés d'armes nucléaires et en opérant en dehors du cadre des mécanismes et institutions existants. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي عدم محاولة تحقيق حظر من ذلك القبيل بدون مشاركة الدول النووية الرئيسية، أو العمل خارج إطار الآليات والمؤسسات القائمة.
    :: De nombreux mécanismes et institutions de financement de la gestion durable des forêts existent déjà ou se mettent en place, surtout si l'on considère les nouvelles sources de financement liées au changement climatique. UN :: هناك عدد كبير من الآليات والمؤسسات القائمة والناشئة ذات الصلة بتمويل الإدارة الحرجية المستدامة، وخاصة بالأخذ في الاعتبار المصادر الجديدة والناشئة المتصلة بتغير المناخ.
    Mais les mécanismes et les institutions mis en place ces 30 dernières années n'ont pas su relever la gageure que représente une politique économique mondiale cohérence, complémentaire et coordonnée. UN إلا أن الآليات والمؤسسات التي أنشئت خلال العقود الثلاثة الماضية لم تكن كافية لمواجهة التحديات التي تتعلق بالاتساق والتكامل والتنسيق في عمليات وضع السياسات الاقتصادية العالمية.
    72. La Table ronde a lancé un processus de coopération institutionnelle entre les mécanismes et les institutions régionaux, y compris la coopération Sud-Sud pour consolider la protection des enfants contre la violence dans le monde entier. UN 72- وقد أطلق اجتماع المائدة المستديرة عملية تعاون مؤسسي بين الآليات والمؤسسات الإقليمية تشمل التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز حماية الأطفال من العنف في شتى أنحاء العالم.
    4. Continuer d'améliorer les mécanismes et les institutions visant à la promotion des femmes pour pouvoir assurer la liaison avec tous les secteurs en ce qui concerne la prise en compte des questions de genre et l'application de la CEDAW. UN 4 - مواصلة تحسين الآليات والمؤسسات المهتمة بتعزيز النهوض بالمرأة لكي تتصل بجميع القطاعات فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني وتنفيذ الاتفاقية.
    En conséquence le Gouvernement malaisien s'efforce de réformer les institutions et mécanismes pertinents pour leur permettre de contribuer à remédier aux inégalités entre les sexes et il élabore des lois et des politiques pertinentes dans ce domaine. UN وبهذه الروح، تعمل حكومته على إصلاح الآليات والمؤسسات ذات الصلة لتمكينها من تصحيح أوجه التفاوت بين الجنسين وتقوم بإعداد تشريعات وسياسات تمكينية في هذا المجال.
    Ils ont renouvelé leur recommandation que la réunion des présidents reste annuelle, mais se tienne tous les deux ans dans une région différente, afin de rapprocher les organes conventionnels de toutes les parties prenantes et de mieux faire connaître leurs travaux en renforçant les liens et les synergies entre les institutions et mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وكرروا توصيتهم بعقد اجتماع الرؤساء سنويا، ومرة كل سنتين في إقليم مختلف، من أجل زيادة جعل هيئات معاهدات حقوق الإنسان في متناول جميع أصحاب المصلحة المشتركين في عملية التنفيذ وزيادة التوعية بأعمالها عن طريق توطيد الروابط والتعاون بين الآليات والمؤسسات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il a rappelé qu'à leur vingt-quatrième réunion, les présidents avaient renouvelé leur recommandation que la réunion annuelle des présidents se tienne tous les deux ans dans une région différente, afin de rapprocher les organes conventionnels de toutes les parties prenantes et de mieux faire connaître leurs travaux en renforçant les liens et les synergies entre les institutions et mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن رؤساء الهيئات كانوا أكدوا مجددا في اجتماعهم الرابع والعشرين توصيتهم بعقد الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات كل سنتين في منطقة إقليمية مختلفة، بما يجعل هيئات معاهدات حقوق الإنسان أكثر توافرا لجميع الجهات المعنية المنخرطة في عملية التنفيذ ويزيد التوعية بعملها من خلال تعزيز الصِلات وأوجه التآزر بين الآليات والمؤسسات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Les membres se sont félicités du développement de l'enseignement des droits de l'homme dans le pays et de la volonté exprimée par le Gouvernement de coopérer avec les organismes et mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. UN وأعرب اﻷعضاء عن موافقتهم على زيادة تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في البلد وعلى ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون مع اﻵليات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Cela facilitera, en outre, la formulation de politiques et de programmes appropriés, notamment la mise en place de mécanismes et d'institutions favorisant l'expression et l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes dans le processus de prise de décisions. UN وسييسر كذلك صياغة السياسات والبرامج الملائمة، بما في ذلك الآليات والمؤسسات التي تسمح بالتعبير عن الشواغل الجنسانية وإدماجها في عملية صنع القرار.
    Les gouvernements et les sociétés civiles de la région doivent faire preuve d'une volonté politique plus ferme pour s'engager dans la bonne voie et progresser dans leur entreprise d'intégration, et ce par le biais des mécanismes et des institutions existants. UN وأصبح الأمر يحتاج إلى مزيد من الإرادة السياسية من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية في المنطقة من أجل صياغة جدول أعمال التكامل على النحو الملائم ودفعه إلى الأمام من خلال الآليات والمؤسسات القائمة.
    Paragraphe 1 e): Méthodes permettant d'améliorer la complémentarité entre les activités du Fonds et celles d'autres mécanismes et organismes de financement bilatéraux, régionaux et multilatéraux UN الفقرة 1(ﻫ): أساليب تحقيق التكامل بين أنشطة الصندوق وأنشطة الآليات والمؤسسات الأخرى الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more