le mécanisme international temporaire mis en place par l'Union européenne contribue à alléger les souffrances, mais ce n'est qu'une mesure temporaire. | UN | وإن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعها الاتحاد الأوروبي ساعدت على تخفيف بعض المعاناة، ولكن هذا تدبير مؤقت فقط. |
Nous encourageons les donateurs et autres à utiliser pleinement le mécanisme international temporaire. | UN | ونشجع المانحين وغيرهم على الاستفادة على نحو تام من الآلية الدولية المؤقتة. |
À cet égard, nous saluons l'annonce faite il y a deux mois par les principaux membres du Quatuor de maintenir et d'étendre le mécanisme international temporaire destiné à ouvrir une voie pour acheminer directement vers le peuple palestinien l'aide de l'ensemble des donateurs. | UN | وفي هذا الإطار، نرحب بإعلان أعضاء المجموعة الرباعية قبل شهرين استمرار وتمديد الآلية الدولية المؤقتة لتوفير قناة لمجتمع المانحين لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني مباشرة. |
L'Inde appuie le maintien du mécanisme international temporaire établi pour faire parvenir directement aux Palestiniens l'assistance visant à satisfaire leurs besoins. | UN | وترحب الهند باستمرار مواصلة الآلية الدولية المؤقتة عملها لتوفير المساعدة الضرورية بصورة مباشرة إلى الفلسطينيين. |
Beaucoup d'enjeux dépendent du < < mécanisme international temporaire > > en cours de discussion. | UN | 19 - وقال إن الكثير يتوقف على " الآلية الدولية المؤقتة " قيد المناقشة. |
51. Une délégation a souligné la nécessité pour toutes les parties d'appliquer pleinement l'Accord sur les déplacements et l'accès ainsi que la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire, et s'est félicitée de la prorogation jusqu'au 31 décembre 2007 du mécanisme temporaire international. | UN | 51- وشدد أحد الوفود على ضرورة تنفيذ جميع الأطراف لاتفاق حركة التنقل والوصول، واستمرار المساعدة الإنسانية، ورحب بتمديد أجل الآلية الدولية المؤقتة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
Le < < Mécanisme international temporaire > > aide le peuple palestinien et fonctionne correctement. | UN | 40 - وقال إن الآلية الدولية المؤقتة مفيدة للشعب الفلسطيني وتعمل بصورة جيدة. |
En dépit de cet effort considérable, la dégradation de la situation montre que le mécanisme international temporaire ne saurait se substituer à l'Autorité palestinienne. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الهامة، تبين بوضوح من تردّي الأوضاع أن الآلية الدولية المؤقتة لا يمكن أن تشكل بديلا من السلطة الفلسطينية. |
9. Salue le rôle que le mécanisme international temporaire a joué dans la fourniture d'une aide directe au peuple palestinien; | UN | 9 - تقر بالدور الذي تؤديه الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
À partir du second semestre de 2006, la composante < < aides en espèces > > du Programme spécial d'aide aux personnes en détresse a été financée au premier chef par le mécanisme international temporaire dirigé par la Commission européenne. | UN | واعتبارا من النصف الثاني لعام 2006، قُّدم الدعم إلى الجزء النقدي من برنامج حالات العسر الشديد أساسا من خلال الآلية الدولية المؤقتة التي تتولى المفوضية الأوروبية قيادتها. |
le mécanisme international temporaire a distribué des fonds qui ont permis de verser les allocations sociales et d'absorber la fourniture et les dépenses renouvelables des principaux services sociaux qui ne concernent pas la sécurité. | UN | وقدمت الآلية الدولية المؤقتة أموالا لدفع المستحقات الاجتماعية وسداد تكاليف الشراء والتكاليف المتكررة للخدمات الاجتماعية الرئيسية غير الأمنية. |
le mécanisme international temporaire a été prorogé jusqu'à la fin de 2007 à la demande des Palestiniens et des travaux sont en cours pour une transition aussi rapide que possible vers une assistance internationale directe à l'Autorité palestinienne. | UN | وأنه تم، بناء على طلب الجانب الفلسطيني، تمديد ولاية الآلية الدولية المؤقتة حتى نهاية عام 2007، وأنه يجري العمل الآن للانتقال إلى تقديم المساعدة الدولية المباشرة إلى السلطة الفلسطينية بأسرع ما يمكن. |
9. Salue le rôle que le mécanisme international temporaire a joué dans la fourniture d'une aide directe au peuple palestinien ; | UN | 9 - تقر بالدور الذي تؤديه الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
Le Conseil se dit gravement préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire et demande qu'une assistance soit apportée d'urgence au peuple palestinien via le mécanisme international temporaire, les organisations internationales et d'autres voies officielles. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية ويدعو إلى توفير المساعدة في حالات الطوارئ إلى الشعب الفلسطيني من خلال الآلية الدولية المؤقتة والمنظمات الدولية وغيرها من القنوات الرسمية. |
Par ailleurs, le mécanisme international temporaire reste un instrument efficace et transparent pour effectuer les paiements destinés aux prestataires de services publics et aux Palestiniens les plus démunis. | UN | وعلاوة على ذلك، مازالت الآلية الدولية المؤقتة تشكل وسيلة شفافة وفعالة لتحويل المدفوعات إلى مقدمي الخدمات العامة وأكثر الفلسطينيين ضعفا. |
Durant la période considérée, la Commission européenne a, en accord avec le Quatuor, renouvelé et renforcé le mandat du mécanisme international temporaire. | UN | 18 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جددت المفوضية الأوروبية، بالاتفاق مع اللجنة الرباعية، ولاية الآلية الدولية المؤقتة ووسّعتها. |
En outre, une nouvelle série de contrôles financiers extérieurs a été instituée avec la mise en œuvre du mécanisme international temporaire de la Communauté européenne. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أُدخلت مجموعة قيود مالية خارجية، من خلال تنفيذ الآلية الدولية المؤقتة المنبثقة عن المفوضية الأوروبية. |
Une délégation a souligné la nécessité pour toutes les parties d'appliquer pleinement l'Accord sur les déplacements et l'accès ainsi que la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire, et s'est félicitée de la prorogation jusqu'au 31 décembre 2007 du mécanisme temporaire international. | UN | 51 - وشدد أحد الوفود على ضرورة تنفيذ جميع الأطراف لاتفاق حركة التنقل والوصول، واستمرار المساعدة الإنسانية، ورحب بتمديد أجل الآلية الدولية المؤقتة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Elle s'était résolument engagée lors de la Conférence internationale des donateurs de Stockholm, le 1er septembre 2006, et se félicitait de l'expansion du mécanisme temporaire international créé en juin 2006 pour acheminer l'aide aux palestiniens; l'UE et ses États membres avaient déjà envoyé d'importantes ressources directement au peuple palestinien grâce à ce mécanisme. | UN | فقد عقد التزاماً قوياً في هذا الشأن في مؤتمر ستكهولم الدولي لعقد التبرعات المعقود في 1 أيلول/سبتمبر 2006، وهو يرحب بتوسيع الآلية الدولية المؤقتة التي تم إنشاؤها في حزيران/يونيه 2006 لإيصال المعونة إلى الفلسطينيين؛ وبينت أن الاتحاد الأوروبي ودولـه الأعضاء قد سبق وأرسلوا قدراً كبيراً من الموارد مباشرة إلى الشعب الفلسطيني بواسطة تلك الآلية. |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir ; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛ |