En tout état de cause, le mécanisme multilatéral ne saurait sous-tendre une approche monopolistique et sélective défavorable aux pays en développement. | UN | وعلى أي حال، ينبغي ألا تؤدي الآلية المتعددة الأطراف إلى إتباع نهج احتكاري وانتقائي يجعل البلدان النامية في موقف ضعيف. |
le mécanisme multilatéral ne doit jamais être une fin en soi. | UN | ويجب ألا تصبح الآلية المتعددة الأطراف أبدا غاية في حد ذاتها. |
Ainsi, le mécanisme multilatéral de désarmement est en plein désarroi. | UN | إن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح تشهد في الواقع حالة فوضى عارمة. |
La Commission du désarmement, composante du mécanisme multilatéral pour le désarmement, devrait continuer à jouer le rôle exceptionnel qui est le sien. | UN | وينبغي لهيئة نزع السلاح، بوصفها جزءا من الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، أن تضطلع بدورها الفريد بالذات. |
Évidemment, d'autres parties du mécanisme multilatéral de vérification des armes ont également besoin d'être revitalisées. | UN | وبطبيعة الحال, تحتاج إلى التنشيط أيضا الأجزاء الأخرى من الآلية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
C'est une preuve supplémentaire des difficultés constantes que rencontrent les mécanismes multilatéraux de désarmement. | UN | نعتبر ذلك مؤشرا إضافيا للتحديات المستمرة التي تواجه الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الأوسع نطاقا. |
La communauté internationale doit cependant aussi renforcer les mécanismes multilatéraux de règlement des différends ayant trait au nucléaire. | UN | لكنه يجب على المجتمع الدولي أيضا دعم الآلية المتعددة الأطراف لتسوية النزاعات المتعلقة بالمواد النووية. |
le mécanisme multilatéral de désarmement - la Conférence du désarmement en particulier - demeure dans une impasse. | UN | لا تزال الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وخاصة مؤتمر نزع السلاح، في مأزق. |
Nous notons avec préoccupation le manque de progrès dans le mécanisme multilatéral portant sur la question du désarmement. | UN | ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في الآلية المتعددة الأطراف التي تعالج مسألة نزع السلاح. |
Le paragraphe 5 devrait souligner le rôle unique de l'AIEA dans le mécanisme multilatéral. | UN | وينبغي أن تؤكد الفقرة 5 الدور الفريد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الآلية المتعددة الأطراف. |
Le paragraphe 5 devrait souligner le rôle unique de l'AIEA dans le mécanisme multilatéral. | UN | وينبغي أن تؤكد الفقرة 5 الدور الفريد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الآلية المتعددة الأطراف. |
Des résultats de la présente session dépendra dans une large mesure le travail qui sera réalisé par le mécanisme multilatéral pour le désarmement dans un futur proche. | UN | والعمل الذي ستضطلع به الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح في المستقبل القريب سيتوقف إلى درجة كبيرة على النتائج التي تحرزها هذه الدورة. |
C'est pourquoi il est tout à fait regrettable que certains éléments du mécanisme multilatéral soient encore paralysés. | UN | ولذلك، يقلقنا كثيرا أن أجزاء من الآلية المتعددة الأطراف لا تزال مشلولة. |
À cet égard, je réaffirme une fois encore l'importance de la Commission du désarmement en tant que la seule instance délibérante du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. | UN | وفي ذلك الصدد، أؤكد مجددا مرة أخرى على أهمية هيئة نزع السلاح بوصفها المحفل المتخصص الوحيد في إطار الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة. |
Enfin, ma délégation voudrait dire et rappeler que nous sommes convaincus que la Commission du désarmement doit être préservée dans la mesure où il s'agit de l'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. | UN | ختاماً، يود وفدي أن يوضح وأن يؤكد من جديد أننا مقتنعون بأن هيئة نزع السلاح يجب أن تبقى، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار الآلية المتعددة الأطراف للأمم المتحدة المعنية بنزع السلاح. |
Renforcer l'efficacité du mécanisme multilatéral dans les questions épineuses du désarmement et de la non-prolifération reste un défi à relever. | UN | والتحدي الأساسي والعاجل هو كفالة تعزيز كفاءة الآلية المتعددة الأطراف في التصدي للمسائل الخلافية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous partageons pleinement son point de vue quant à l'importance de renforcer les mécanismes multilatéraux destinés à garantir un ordre mondial stable et juste, capable de répondre efficacement aux nouvelles menaces à la stabilité régionale et à la sécurité internationale. | UN | ونحن نشاطره الرأي بشأن أهمية تعزيز الآلية المتعددة الأطراف لكفالة نظام عالمي مستقر وعادل وقادر على الاستجابة بفعالية للتهديدات الناشئة للاستقرار الإقليمي والأمن الدولي. |
La situation des mécanismes multilatéraux de désarmement et de maîtrise des armements est de plus en plus préoccupante; la Conférence du désarmement est dans une impasse; la Commission du désarmement de l'ONU n'a même pas entamé l'examen des questions de fond; la Première Commission continue d'adopter des résolutions qui restent souvent sans effet. | UN | وقال إن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح والحد من الأسلحة هي مصدر قلق متزايد: فمؤتمر نزع السلاح في حالة توقف؛ ولجنة نزع السلاح بالأمم المتحدة لم تبدأ في مناقشة أية مسائل موضوعية؛ واللجنة الأولى ما زالت تعتمد قرارات لا يتم في كثير من الأحيان تنفيذها. |
Le Panama condamne fermement les mesures coercitives à caractère unilatéral et ayant des effets extraterritoriaux, qui sont contraires au droit international et aux règles communément acceptées en matière de liberté du commerce et prévues par tous les mécanismes multilatéraux ayant trait au commerce et à l'intégration auxquels il est partie. | UN | وترفض بنما بشدة التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة التي تصدرها وتتنافى مع القانون الدولي ومعايير حرية التجارة المقبولة عموما المكرسة في جميع الآلية المتعددة الأطراف للتجارة والتكامل التي يشارك فيها بلدنا. |
II est important, enfin, de conforter le dispositif multilatéral du désarmement et de non-prolifération. | UN | أخيرا، من المهم أن نعزز الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La situation du mécanisme de désarmement multilatéral et de maîtrise des armements est de plus en plus problématique. | UN | إن حالة الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة تثير قلقا متزايدا. |