"الآمنة والكريمة" - Translation from Arabic to French

    • en toute sécurité et dans la dignité
        
    • dans la sécurité et la dignité
        
    • des conditions de sécurité et de dignité
        
    • en toute sécurité et dignité
        
    • dans des conditions de sécurité et
        
    Le retour de toutes les personnes déplacées chez elles, en toute sécurité et dans la dignité reste l'une des grandes priorités du Gouvernement géorgien. UN وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة.
    :: Organiser des programmes de formation sur les retours en toute sécurité et dans la dignité et sur la circulation des personnes. UN :: تنظيم برامج تدريبية بشأن العودة الآمنة والكريمة وبشأن حركة الأشخاص
    D'évidence, la décision du régime fantoche de Tskhinvali de boycotter les pourparlers de Genève est uniquement imputable au refus de Moscou d'autoriser le retour en toute sécurité et dans la dignité des personnes déplacées et des réfugiés dans les lieux dont ils ont été expulsés par la force. UN ومن الواضح أن قرار نظام تسخينفالي العميل بمقاطعة مناقشات جنيف لا يمكن تفسيره إلا برفض موسكو السماح للاجئين والمشردين داخلياً بالعودة الآمنة والكريمة إلى الأماكن التي أُخرجوا منها قسراً.
    Les participants sont allés jusqu'à mettre en question le droit fondamental qu'ont les déplacés et les réfugiés de rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité. UN وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Nous avons à cœur d'en assurer le retour dans la sécurité et la dignité. UN ولا نزال ملتزمين بعودتهم الآمنة والكريمة.
    Il convient à présent de se pencher sérieusement sur les questions humanitaires, en particulier le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité et de dignité, et sur la question d'un accès accru à la zone de conflit, en particulier pour les travailleurs humanitaires et les observateurs internationaux. UN وهناك حاجة الآن إلى المعالجة الجدية للمسائل الإنسانية، ولا سيما ضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا، ومسألة زيادة إمكانية الوصول إلى منطقة الصراع، وبخاصة بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني والمراقبين الدوليين.
    Les pourparlers ont tourné court lorsque les représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont quitté le Groupe de travail sur le retour des déplacés et des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. UN وشاب هذه المحادثات انسحاب ممثلي نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين من الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين.
    Le retour des déplacés en toute sécurité et dans la dignité n'en est pas moins une question cruciale restant à régler et dont la communauté internationale doit s'occuper sans tarder. UN وفي الوقت نفسه، تظل عودة الأشخاص المشردين الآمنة والكريمة مسألة عالقة وعلى قدر عظيم من الأهمية، وتحتاج إلى اهتمام عاجل ومباشر من قبل المجتمع الدولي.
    Moscou et ses fantoches refusent toujours de débattre du retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel et ne reconnaissent pas leurs droits fondamentaux. UN ولا تزال موسكو ترفض، هي والنظامان العميلان التباحث بشأن العودة الآمنة والكريمة والطوعية للنازحين واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية، ولا تريد الاعتراف بالحقوق الأساسية للنازحين واللاجئين.
    Le second groupe de travail n'a enregistré aucun progrès malgré les tentatives de la partie géorgienne d'engager les participants dans une discussion constructive sur le document relatif aux principes régissant le retour des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN ولم يبلغ الفريق العامل الثاني عن إحراز أي تقدم، على الرغم من محاولات الجانب الجورجي إشراك المتباحثين في المناقشة البنّاءة بشأن الوثيقة المتعلقة بمبادئ العودة الآمنة والكريمة للمشردين.
    Les participants à la session du second groupe de travail ont continué d'examiner le document relatif aux initiatives susceptibles d'être menées conjointement, présenté par les coprésidents, qui prévoit un ensemble de mesures destinées à garantir le retour des réfugiés et des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN وفي جلسة الفريق العامل الثاني، واصل المشاركون مناقشة الوثيقة المتعلقة بالتعهدات المشتركة التي اقترحها الرئيسان المشاركان. وتعرض هذه الوثيقة مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخلياً إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Les participants du deuxième groupe de travail ont poursuivi le débat sur le document, présenté par les coprésidents, sur le retour des personnes déplacées en toute sécurité et dans la dignité ainsi que sur d'autres questions humanitaires, qui avait fait l'objet de longues discussions lors des cycles précédents. UN وفي الفريق العامل الثاني، واصل المشاركون مناقشة الوثيقة المتعلقة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا وبالمسائل الإنسانية الأخرى، التي اقترحها رئيسا الفريق العامل والتي نوقشت باستفاضة أثناء الجولات السابقة.
    Nous voudrions attirer l'attention de toutes les délégations sur le fait que le projet de résolution dont nous sommes saisis souligne le droit, la nécessité et le caractère urgent du retour en toute sécurité et dans la dignité de toutes les personnes déplacées et de tous les réfugiés dans leurs foyers, indépendamment de leur origine ethnique. UN ونود أن نسترعي انتباه جميع الوفود إلى أن مشروع القرار المعروض علينا يؤكد على حق جميع المشردين داخليا واللاجئين، بصرف النظر عن خلفياتهم العرقية، في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم وعلى أن ذلك أمر ضروري وملح.
    Le retour de plein gré dans la sécurité et la dignité doit être fondé sur un choix personnel, exprimé librement et en toute connaissance de cause. UN ويجب أن تستند العودة الطوعية الآمنة والكريمة إلى خيار حر ومطّلع وفردي.
    Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens ont souligné qu'il importait de respecter le droit des déplacés dans leur propre pays à un retour dans la sécurité et la dignité et demandé aux autres participants de prendre des mesures concrètes en ce sens. UN وفي الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون أهمية احترام حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    Bien que certains aient réussi à rentrer chez eux, le retour dans la sécurité et la dignité est souvent hypothéqué par l'insécurité et l'instabilité ainsi que par la précarité économique. UN ورغم تمكن العديد منهم من العودة إلى أوطانهم، فعادةً ما تتعرقل العودة الآمنة والكريمة بسبب افتقاد الأمن وعدم الاستقرار، فضلاً عن العوز الاقتصادي.
    L'ONUG et le HCR restent déterminés à aider les réfugiés et les déplacés à exercer leur droit au retour dans la sécurité et la dignité. UN ولا تزال البعثة والمفوضية ملتزمتين بمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في ممارسة حقهم في العودة الآمنة والكريمة إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    Le Conseil de sécurité réaffirme fermement le droit imprescriptible des réfugiés et des personnes déplacées qui sont directement touchés par le conflit à regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN " ويؤكد مجلس الأمن بقوة من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في الداخل المتضررين بشكل مباشر بالصراع في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    Le Conseil de sécurité réaffirme fermement le droit imprescriptible des réfugiés et des personnes déplacées qui sont directement touchés par le conflit à regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN " ويؤكد المجلس بقوة من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في الداخل المتضررين بشكل مباشر بالصراع في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    M. Bâzel (Afghanistan) dit que le Gouvernement afghan est décidé à surmonter les séquelles de plusieurs années de conflit et qu'il n'épargne aucun effort pour instaurer les conditions nécessaires au retour et à la réinsertion volontaires des réfugiés et déplacés afghans dans des conditions de sécurité et de dignité. UN 17 - السيد باسل (أفغانستان): قال إن حكومته عاقدة العزم على التغلب على تركة سنوات من الصراع، وتبذل كل جهد من أجل تهيئة الظروف الضرورية للعودة الطوعية الآمنة والكريمة وإعادة إدماج اللاجئين الأفغان والمشردين داخلياً.
    11. Engage le Gouvernement libyen à accélérer le retour librement consenti, en toute sécurité et dignité, de toutes les personnes déplacées, conformément à la loi sur la justice transitionnelle, et à intensifier ses efforts pour mettre fin à la détention arbitraire prolongée, à la torture et au harcèlement; UN 11- يحث حكومة ليبيا على الإسراع في إتمام العودة الطوعية الآمنة والكريمة لجميع الأشخاص المشردين، وفقاً لقانون العدالة الانتقالية، وعلى تعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء ما يتعرّض له الأفراد من احتجاز تعسفي وتعذيب ومضايقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more