"الآني" - Translation from Arabic to French

    • en temps réel
        
    • sans délai
        
    • instantanée
        
    • immédiat
        
    • comptant
        
    • en temps voulu d
        
    • suivi en temps
        
    • téléporteur
        
    Évaluation interorganisations en temps réel de l'intervention à la suite du cyclone Nargis UN التقييم الآني المشترك بين الوكالات من أجل الاستجابة لإعصار نرجس
    D'après l'évaluation en temps réel, l'intervention humanitaire a eu dans l'ensemble les effets voulus en Éthiopie et au Kenya, mais elle n'a pas été déclenchée assez rapidement. UN وبيّن التقييم الآني أن الاستجابة الإنسانية، رغم النجاح الكبير الذي حققته في إثيوبيا وكينيا، لم تتسم بالسرعة الكافية.
    :: Une évaluation en temps réel de l'opération d'urgence en Afrique australe qui a commencé au milieu de l'année 2002 et s'est terminée au milieu de l'année 2003. UN التقييم الآني لعملية الطوارئ في الجنوب الأفريقي التي بدأت في منتصف عام 2002 وانتهت في منتصف عام 2003.
    Accélérer la procédure dans les affaires et appliquer sans délai les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme sont essentiels pour la crédibilité et l'efficacité de la Convention européenne des droits de l'homme en tant qu'instrument constitutionnel de l'ordre public européen qui contribue notablement à la tradition démocratique du continent. UN إن البت السريع في القضايا المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتنفيذ الآني لأحكامها يتسمان بأهمية جوهرية لمصداقية وفعالية الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بصفتها صكا دستوريا للنظام الأوروبي العام يساهم مساهمة كبيرة في ترسيخ التقاليد الديمقراطية في القارة.
    La transmission instantanée de l'information, de n'importe quel endroit vers n'importe quel autre en particulier, a des conséquences profondes non seulement pour le fonctionnement de nos économies mais aussi pour l'évolution de nos sociétés. UN فالنقل الآني للمعلومات من أي مكان إلى كل مكان لـه آثار هائلة سواء في ما يخص تسيير اقتصاد بلداننا أو تطور مجتمعاتنا.
    Il a décrit les mesures prises pour remédier à la baisse de la production grâce notamment à des systèmes de surveillance en temps réel et de traitement de l'eau de mer visant à en influencer la composition chimique. UN ووصف الجهود المبذولة لمعالجة التراجع في الإنتاج من خلال نظم الرصد الآني ومعالجة مياه البحر للتحكم في كيميائها.
    Le taux de disponibilité en temps réel d'Atlas s'est établi à 99,5 % en 2008. UN وبلغت نسبة التوافر الآني لنظام أطلس 99.5 في المائة واستمرت في تلك النسبة خلال عام 2008.
    24. Évaluation en temps réel : crise alimentaire au Niger UN 24 - التقييم الآني: أزمة التغذية في النيجر
    Pour bien gérer le site, il faut disposer d'outils d'analyse solides et perfectionnés, permettant notamment de suivre les connexions en temps réel. UN وتضطلع أدوات التحليل القوية والمتطورة، بما فيها الرصد الآني لحجم زيارات الموقع، بدور أساسي في إدارة الموقع بفعالية.
    5. La détection en temps réel dans l'espace permet d'obtenir des informations utiles sur la présence de débris spatiaux et de météorites. UN 5- يتيح الكشف الآني في الفضاء رؤية متعمقة قيّمة لبيئة الحطام الفضائي والجسيمات النيزكية.
    Toutefois, la législation nationale de certains États ne permet pas d'utiliser des pouvoirs d'enquête particuliers, tels que l'accès en temps réel à des données informatiques, en réponse à des demandes d'entraide internationale. UN بيد أنّ التشريعات الوطنية لبعض الدول لا تسمح بأن تُستخدم صلاحيات معينة خاصة بالتحقيق والتحري، كالاطلاع الآني على البيانات الحاسوبية التي يمكن استعمالها في بعض الجرائم الداخلية، في الاستجابة لطلبات المساعدة الدولية.
    En outre, le Service a été reconnu comme pionnier pour sa contribution à l'élaboration d'une évaluation en temps réel, pratique devenue courante dans le domaine humanitaire dans le système des Nations Unies et à l'extérieur. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضاً الاعتراف بالدائرة بوصفها رائدة في دعم وضع التقييم الآني الذي أصبح شائعاً في ممارسة المساعدات الإنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Conduite par le Bureau régional de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest, en collaboration avec le Bureau de l'évaluation et le Bureau des programmes d'urgence, l'évaluation en temps réel a permis à l'UNICEF de créer un cadre plus cohérent pour orienter son action intégrée et multiple. UN وقد مكّن التقييم الآني الذي قاده المكتب الإقليمي لوسط وغرب أفريقيا إلى جانب مكتب التقييم ومكتب برامج الطوارئ اليونيسيف من وضع إطار أكثر اتساقا لتوجيه استجابتها المتكاملة والمتعددة الجوانب.
    13. Des évaluations multipays d'initiatives de suivi en temps réel ont également été menées durant la période considérée. UN 13 - كما تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاضطلاع بتقييمات متعددة البلدان لمبادرات الرصد الآني.
    14. Des efforts ont par ailleurs été réalisés pour mieux comprendre et suivre efficacement, en temps réel, des familles et enfants vulnérables. UN 14 - وقد بُذلت أيضاً جهود لفهم وتنفيذ الرصد الآني الفعال للأسر والأطفال المعرضين للخطر بطريقة أفضل.
    En Asie de l'Est et dans le Pacifique, le suivi en temps réel a été assuré par un site-sentinelle et s'est appuyé sur des analyses de terrain effectuées pour la réalisation d'< < atlas de l'égalité des enfants > > (children's equity atlases). UN وفي شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تم القيام بعمليات الرصد الآني عن طريق الرصد الموقعي الخفري والبحوث الميدانية التي تم الاضطلاع بها لأغراض إعداد الأطالس المعنية بالتكافؤ بين الأطفال.
    S'agissant de la programmation humanitaire, une évaluation en temps réel de la réponse de l'UNICEF à la crise au Mali a été entreprise ainsi qu'une de la protection des enfants dans le cadre des programmes d'urgence. UN وتم التصدي للبرمجة الإنسانية من خلال التقييم الآني لاستجابة اليونيسيف للأزمة في مالي وتقييم حماية الطفل في برامج حالات الطوارئ.
    Le Secrétaire général de l'ONU a donc mis en place un dispositif mondial d'alerte vulnérabilités et impacts de façon à suivre à l'avenir en temps réel l'impact des crises mondiales sur les pays les plus vulnérables et les plus pauvres. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأ الأمين العام نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف، من أجل القيام بالرصد الآني لآثار الأزمات العالمية في المستقبل على أفقر الفئات وأضعفها.
    b) Efficacité de l'appui à la mise en œuvre sans délai des décisions, recommandations et programmes d'action adoptés lors des conférences et réunions des États parties à divers accords multilatéraux de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération UN (ب) تقديم الدعم الفعال للتنفيذ الآني للمقررات والتوصيات وبرامج العمل التي اعتمدتها مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار
    Dans plusieurs pays l'organisation a collaboré avec le Gouvernement et les sociétés de télécommunications afin de promouvoir l'utilisation de la technologie de messagerie instantanée pour augmenter le taux d'enregistrement des naissances. UN وفي العديد من البلدان، عملت اليونيسيف مع الحكومات وشركات الاتصالات على استخدام تكنولوجيا التراسل الآني لزيادة معدلات تسجيل الولادات.
    Le défi immédiat et urgent que le Conseil de sécurité doit relever, c'est de faciliter la reprise des négociations dans l'optique d'une solution juste et globale, et ce, le plus rapidement possible. UN إن خلق فرص إعادة استئناف المفاوضات والدفع بها للتوصل إلى الحل العادل والشامل يبقى التحدي الآني والمُلح الذي يستوجب على هذا المجلس الاضطلاع والعمل على تحقيقه في أقرب الآجال.
    Grâce aux prix à terme, ils peuvent aussi décider de ce qu'ils vont cultiver en fonction des cours prévus pour la récolte suivante, plutôt que sur la base du prix au comptant. UN وتمكن الأسعار الآجلة أيضا المزارعين من اتخاذ القرارات المتعلقة بإنتاج المحاصيل على أساس سعر السوق المتنبأ به لموسم الحصاد المقبل وليس على أساس السعر الآني الجاري.
    f) Encourage le HCR, en coopération avec le Programme alimentaire mondial, à intensifier ses efforts pour remédier aux déficiences dans la fourniture en temps voulu d'aliments équilibrés qui affectent gravement l'état nutritionnel des groupes vulnérables, particulièrement les enfants; UN )و( تشجع المفوضية على أن تكثف، بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي، ما تبذله من جهود من أجل تلافي الثغرات في التوفير اﻵني ﻷغذية متوازنة، فهي ثغرات تضر بشدة بالحالة التغذوية للجماعات الضعيفة ولا سيما اﻷطفال؛
    Logiquement, le téléporteur devrait faire la même chose. Open Subtitles و منطقيا، فالناقل الآني يجب أن يفعل نفس الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more