Plus de 5 800 demandes ont été présentées et la Géorgie était en train de les examiner. Cet examen sera suivi d'une période de quatre mois pour rectifier les erreurs. | UN | وقُدم أكثر من 800 5 طلب وجورجيا الآن بصدد النظر فيها، وبعد ذلك ستخصص أربعة أشهر لمعالجة أوجه القصور. |
Cette entreprise est en train de construire une conserverie à la pointe de la technologie. | UN | وهي الآن بصدد بناء مصنع لتجهيز التونة مجّهز بأحدث التكنولوجيات. |
Le Gouvernement zambien est en train de mettre la dernière main à l’adoption d’une politique d’égalité des sexes moyennant quoi les femmes pourront participer au processus de prise de décision dans le pays. | UN | والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد. |
À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. | UN | وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات. |
Il est sur le point d'acquérir et d'installer des lecteurs de documents de voyage dans les points d'entrée sur le territoire. | UN | وهي الآن بصدد اقتناء وتركيب آلات لقراءة وثائق السفر في موانئ الدخول. |
Plusieurs districts seraient actuellement en train de mettre en place des unités de santé en matière de reproduction dans les centres de santé existants et dans les écoles. | UN | وتفيد التقارير أن عدة مقاطعات هي الآن بصدد إنشاء عيادات للصحة الإنجابية داخل المراكز الصحية والمدارس. |
La Division de la population est en train de mettre en oeuvre ces recommandations. | UN | وشعبة السكان هي الآن بصدد تنفيذ هذه التوصيات. |
Je suis en train de réfléchir à des candidats possibles au poste de haut représentant et j'ai l'intention de soumettre prochainement au Conseil ma décision sur cette question. | UN | وأنا الآن بصدد النظر في المرشحين لمنصب الممثل السامي وأعتزم أن أُبلــغ المجلس بقراري قريبــا. |
Nous sommes actuellement en train d'essayer de faire en sorte que cet enseignement soit sanctionné par un examen pour ces groupes d'âge. | UN | ونحن الآن بصدد عملية جعل تلك المادة موضوع امتحان لتلك الفئات العمرية. |
Nous sommes en train d'élaborer une nouvelle politique marine pour nos propres zones vulnérables. | UN | ونحن الآن بصدد إعداد سياسة جديدة للمناطق البحرية الحساسة من مياهنا. |
La délégation a ajouté que les autorités étaient en train de mettre en place une commission de lutte contre la corruption et une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأضاف الوفد أن السلطات هي الآن بصدد إنشاء لجنة مكافحة الفساد واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il a déjà apporté des modifications structurelles et il est en train de lancer un certain nombre d'initiatives programmatiques en liaison avec ces modifications. | UN | وقال إنه قد أجرى بعض التعديلات الهيكلية، وإنه الآن بصدد اعتماد عدد من المبادرات البرنامجية المرتبطة بتلك التغييرات. |
Six pays ont achevé toutes les étapes du Mécanisme et sont en train de mettre en œuvre leur programme d'action. | UN | وقد أنهت ستة بلدان جميع مراحل الآلية وهي الآن بصدد تنفيذ برامج عملها. |
Les États nations avaient de tout temps dominé l'histoire mais les entreprises étaient désormais en train d'acquérir des pouvoirs politiques plus importants que ceux de certains États. | UN | وقال إن الدول الأمم سيطرت تقليديا على مجريات التاريخ ولكن الشركات هي الآن بصدد اكتساب سلطات سياسية أكبر من سلطات بعض الدول. |
Nous avons mis en service un système coercitif de protection de l'environnement et nous sommes actuellement en train de créer un fonds vert, grâce auquel les industriels contribueront au financement de programmes de protection de l'environnement. | UN | وقمنا بتفعيل نظام للشرطة البيئية، ونحن الآن بصدد إنشاء صندوق أخضر يسهم من خلال رجال الصناعة في بلدنا في تمويل البرامج لأغراض حماية البيئة. |
L'ANASE était actuellement en train d'élaborer un accord sur la facilitation du transport international des marchandises, qui lui permettrait de progresser dans la mise sur pied de la Zone de libre-échange de l'ANASE (AFTA). | UN | والرابطة الآن بصدد صياغة اتفاق يتعلق بتيسير نقل السلع بين الدول، وسيتيح هذا الأمر للرابطة إحراز تقدم في تنفيذ منطقة التجارة الحرة التابعة لها. |
Le HCR est en train de mettre au point un ensemble complet de directives qui devraient permettre de disposer d'informations plus fiables et de procédures de liquidation plus efficaces. | UN | والمفوضية هي الآن بصدد وضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية شاملة لضمان أن تكون المعلومات أكثر موثوقية وإجراءات التصرف أكثر كفاءة. |
Concernant les 12 conventions et protocoles internationaux pertinents, la Mauritanie rappelle qu'elle en a ratifié une partie et est en train de mettre en oeuvre le processus de ratification pour les autres. | UN | وفي ما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الإثني عشر ذات الصلة، تشير موريتانيا إلى أنها صدقت على عدد منها وهي الآن بصدد التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. | UN | وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات. |
À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. | UN | وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات. |
Un programme d'État sur le retrait des enfants des institutions et la définition d'autres formes de garde est sur le point d'être adopté. | UN | وهي الآن بصدد اعتماد برنامج للدولة لإغلاق المؤسسات وإيجاد عناية بديلة. |