"الآن وفي المستقبل" - Translation from Arabic to French

    • maintenant et à l'avenir
        
    • maintenant et dans l'avenir
        
    • actuels et futurs
        
    • présent et pour l'avenir
        
    • maintenant qu'à l'avenir
        
    • actuelles et futures
        
    L'ONU est une institution mondiale sui generis qui peut jouer un rôle de catalyseur dans le règlement de ces problèmes maintenant et à l'avenir. UN إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل.
    Il est fondamental d'empêcher la militarisation de l'espace afin de protéger notre capacité d'accès à ses ressources, maintenant et à l'avenir. UN ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Les États participants tiennent mutuellement pour inviolables toutes leurs frontières ainsi que celles de tous les États d'Europe et s'abstiennent donc maintenant et à l'avenir de tout attentat contre ces frontières. UN تعتبر الدول المشاركة حدود كل منها ذات حرمة، وكذلك حدود جميع الدول في أوروبا، وبالتالي تمتنع الآن وفي المستقبل عن الاعتداء على تلك الحدود.
    Je peux donc assurer l'Assemblée que l'Afrique du Sud ne compte pas se soustraire à l'engagement de soutenir notre Organisation maintenant et dans l'avenir. UN ولهذا أستطيع أن أطمئن الجمعية بأن جنوب أفريقيا لن تتوانى عن دعمها لمنظمتنا والتزامها إزاءها اﻵن وفي المستقبل.
    Des recommandations et plans concernant les travaux actuels et futurs de chaque groupe de travail ont été présentés au Comité. UN وعُرضت على اللجنة توصيات وخطط بشأن التصدي لعمل كل فريق عمل الآن وفي المستقبل.
    Membre de la Communauté européenne et du Conseil de l'Europe, mon pays est prêt à oeuvrer pour le présent et pour l'avenir immédiat, car il est conscient de la gravité du phénomène de la drogue. UN وبلدي، بصفته عضوا في المجموعة اﻷوروبية ومجلــــس أوروبا، على استعداد للتعاون اﻵن وفي المستقبل المباشر، ﻷنه يتفهم خطورة ظاهرة المخدرات.
    La famille des Nations Unies et la communauté internationale des donateurs doivent redoubler d'efforts en vue de fournir une assistance économique et technique au peuple palestinien qui en a tant besoin, aussi bien maintenant qu'à l'avenir. UN وأعضاء أسرة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين ينبغي لهم أن يكثفوا الجهود الرامية إلى توفير المساعدة التقنية والاقتصادية التي تمس الحاجة إليها للشعب الفلسطيني، اﻵن وفي المستقبل.
    Dès lors, son appauvrissement continu a de graves conséquences sur le bien-être des générations actuelles et futures. UN وبالتالي فإن نقصه المتواصل يخلف آثارا كبيرة على الرفاه البشري الآن وفي المستقبل.
    En bref, nous avons collectivement chargé l'AIEA d'immenses responsabilités; la question est de savoir si, collectivement, nous voudrons lui assurer le soutien nécessaire pour qu'elle soit en mesure d'assumer ces responsabilités maintenant et à l'avenir. UN وباختصار، فلقد وضعنا سويا مسؤوليات جسام على عاتق الوكالة. والسؤال الرئيسي هو ما إذا كنا نستطيع سويا توفير الدعم الضروري للتعامل مع تلك المسؤوليات الآن وفي المستقبل.
    Nous pouvons tous tant que nous sommes - en nous associant - faire que les choses changent, maintenant et à l'avenir. UN وفي وسعنا جميعا - بالعمل في شراكة - أن نحدث فرقا كبيراً، الآن وفي المستقبل.
    Cependant, pour donner effet à cet engagement, il est essentiel de faire en sorte, maintenant et dans l'avenir immédiat, que l'UNESCO, avec l'appui de ses membres, soit placé au service de la paix et de la coexistence entre les nations. UN ولكن من الضروري من أجل تنفيذ ذلك الالتزام، أن نضمن اﻵن وفي المستقبل القريب أن تضع اليونسكو نفسها، بدعم من أعضائها، في خدمة السلام والتعايش السلمي داخل الدول وفيما بينها.
    Il faut harmoniser les intérêts, dans un cadre de prospérité qui inclue tout le monde, depuis les mieux nantis jusqu'à ceux qui n'ont à offrir que leur force de travail, car là se trouvent les causes sous-jacentes des périls actuels et futurs. UN وعلينا أن نوازن بين المصالح المتباينة، في إطار ازدهار يشمل الجميع، بين مصالح من يملكون الكثير، ومن لا يملكون ما يقدمونه سوى كدهم. تلك هي جذور الأخطار الماثلة الآن وفي المستقبل.
    Toutefois, en raison des contraintes liées à la sécurité, les possibilités qui s'offrent pour la satisfaction de ses besoins actuels et futurs en matière d'hébergement sont limitées. UN غير أن الإمكانيات المتاحة بالنسبة لأماكن إيواء البعثة الآن وفي المستقبل هي إمكانيات محدودة والخيارات المتاحة هي حاليا قيد الاستعراض لتحديد أفضلها.
    c) De déterminer si les émissions actuelles et futures de ces substances risquent de présenter une menace pour la couche d'ozone, en tenant compte de leurs utilisations actuelles et éventuelles; UN (ج) تقييم ما إذا كان من الممكن أن تشكل الانبعاثات من هذه المواد الآن وفي المستقبل تهديداً لطبقة الأوزون، مع أخذ استخدامات هذه المواد حاضراً ومستقبلاً في الاعتبار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more