"الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر" - Translation from Arabic to French

    • civiles menacées d
        
    Emploi de mesures militaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Jamahiriya arabe libyenne conformément au paragraphe 4 de la résolution UN اتخاذ تدابير عسكرية لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في الجماهيرية العربية الليبية، وفقا للفقرة 4 من القرار
    :: Engagement de mesures militaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye, conformément au paragraphe 4 de la résolution; UN - اتخاذ تدابير عسكرية بهدف حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا بموجب الفقرة 4 من القرار؛
    - Employer des mesures militaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye, comme l'autorise le paragraphe 4 de ladite résolution; UN - اللجوء إلى التدابير العسكرية لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا، وذلك وفقا للفقرة 4 من القرار المذكور.
    Des préparatifs ont en outre été faits pour conduire des frappes contre des objectifs militaires lorsqu'il y a lieu afin de protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye. UN وأجريت أيضا التحضيرات لشن ضربات ضد أهداف عسكرية حسبما تقتضيه حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    Conformément aux paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous informe par la présente que l'Italie prend actuellement, en vertu des pouvoirs qu'elle tire desdits paragraphes, les mesures nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Jamahiriya arabe libyenne et pour faire respecter l'interdiction de vol dans l'espace aérien libyen imposée au paragraphe 6 de la résolution. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم ههنا بأن إيطاليا ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول بموجب الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار.
    En application des paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que le Gouvernement des Émirats arabes unis va prendre des mesures en vertu des pouvoirs conférés par ces paragraphes, mesures qui sont nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Jamahiriya arabe libyenne. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من القرار المذكور أعلاه، أخطركم بموجبه بأن الإمارات العربية المتحدة ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول في الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    Il s'agit premièrement de fournir un équipement de protection individuelle au Conseil national de transition, ce qui permettra aux destinataires de protéger plus efficacement les populations et zones civiles menacées d'attaques en Libye, et à la police civile de remplir ses fonctions. UN أولا، إن المملكة المتحدة بصدد تزويد المجلس الوطني الانتقالي المؤقت بمعدات وقاية شخصية. الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    Tout d'abord, l'Italie fournit au Conseil national de transition des équipements de protection individuelle qui permettront à leurs destinataires de mieux protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques en Jamahiriya arabe libyenne, et à la police civile de s'acquitter de ses fonctions. UN أولا، إن إيطاليا بصدد تزويد المجلس الوطني الانتقالي المؤقت بمعدات وقاية شخصية. الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. وسيمكن ذلك أيضا الشرطة المدنية من الاضطلاع بمهامها.
    Conformément aux paragraphes 4 et 8 de cette résolution, relatifs à la notification par les États Membres des mesures prises pour protéger les civils et les zones civiles menacées d'attaques en Libye, je vous informe par la présente que l'État du Qatar a pris les mesures et dispositions suivantes : UN ووفقا للفقرتين 4 و 8 من القرار المذكور المتعلقين بقيام الدول الأعضاء بالإخطار بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا، أخطركم بموجبه بأن دولة قطر قد اتخذت التدابير والخطوات التالية:
    Dans la résolution, le Conseil donne également l'autorisation de protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques en Libye et ordonne une zone d'exclusion aérienne dans l'espace aérien libyen ainsi que l'interdiction de vol à tout aéronef libyen. UN ويتضمن القرار أيضا الإذن بحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. وإضافة إلى ذلك، يفرض منطقة حظر للطيران في المجال الجوي لليبيا وحظرا على الرحلات الجوية للطائرات الليبية.
    Dans cette même résolution, le Conseil a aussi donné l'autorisation de protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Libye. UN كذلك شمل القرار 1973 (2011) الإذن بحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجوم في ليبيا.
    Comme le prévoient les paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que le Royaume-Uni prendra, en vertu des pouvoirs qu'il tire de ces paragraphes, les mesures qui seront nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye et pour faire respecter l'interdiction de vol imposée au paragraphe 6 de ladite résolution. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم ههنا بأن المملكة المتحدة ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول بموجب الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار.
    Je vous notifie par la présente la décision du Gouvernement français de prendre des mesures autorisées par les paragraphes 4 et 8 de la résolution en vue de < < protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaques > > et de < < faire respecter l'interdiction de vols imposée par le paragraphe 6 de la résolution > > . UN وأخطركم ههنا بقرار الحكومة الفرنسية اتخاذ تدابير عملاً بالإذن المخول بموجب الفقرتين 4 و 8 من القرار بهدف " حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات " و " إنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية بموجب الفقرة 6 من القرار " .
    En application des paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que la Belgique va prendre des mesures en vertu des pouvoirs conférés par ces paragraphes, mesures qui sont nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye et pour faire respecter l'interdiction de vol dans l'espace aérien libyen imposée par le paragraphe 6 de la résolution. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم بموجبه بأن بلجيكا ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول في الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار.
    En application des paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que la Norvège va prendre des mesures en vertu des pouvoirs conférés par ces paragraphes, mesures qui sont nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye et pour faire respecter l'interdiction de vol dans l'espace aérien libyen imposée par le paragraphe 6 de la résolution. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم بموجبه بأن النرويج تعتزم اتخاذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول في الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار.
    Suite à mes lettres datées des 23 et 25 mars 2011, je vous informe de la décision prise le 27 mars 2011 par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord de prendre, en application de la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, des mesures destinées à protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Libye. UN إلحاقا برسالتي المؤرختين 23 آذار/مارس 2011 و 25 آذار/مارس 2011، أكتب إليكم لأبلغكم بالقرار الذي اتخذه مجلس شمال الأطلسي في 27 آذار/مارس 2011 بأن يتخذ الحلف إجراءات وفقا لقرار مجلس الأمن 1973 (2011) من أجل حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    Conformément aux dispositions de l'ensemble des paragraphes pertinents de la résolution 1973 (2011), en particulier le paragraphe 4, le principal objectif de l'Alliance par cette opération est de prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque par les forces libyennes. UN وتمشيا مع جميع الفقرات ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1973 (2011)، وبخاصة الفقرة 4، تنصبّ جهود الحلف من خلال هذه العملية على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة من أجل حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات على أيدي القوات الليبية.
    < < les États Membres qui [...] agissent à titre national ou dans le cadre d'organismes ou d'accords régionaux [...] à prendre toutes mesures nécessaires [...] pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque > > résolution 1973 (2011), par. 4). UN " الدول الأعضاء ... وهي تتصرف على الصعيد الوطني أو عن طريق منظمات أو ترتيبات إقليمية ... باتخاذ جميع التدابير اللازمة ... لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات " (القرار 1973 (2011)، الفقرة 4).
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, adoptée le 17 mars 2011, ainsi qu'à mes courriers des 18 mars, 19 mars et 22 mars 2011 concernant les mesures autorisées par les paragraphes 4 et 8 de la résolution 1973 (2011) en vue de < < protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques > > et de < < faire respecter l'interdiction de vol imposée au paragraphe 6 > > de la résolution. UN يشرفني أن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1973 (2011)، المتخذ في 17 آذار/مارس 2011، وإلى رسالتيّ المؤرختين 18 و 19 آذار/مارس 2011، بشأن التدابير المأذون بها في الفقرتين 4 و 8 من القرار 1973 (2011) من أجل " حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات " و " إنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية بموجب الفقرة 6 " من ذات القرار.
    Par conséquent, le Royaume-Uni n'accorde pas de licence pour l'exportation d'armements et de matériel connexe à la Libye, ou n'autorise pas le Gouvernement britannique à en faire don, à moins que l'exportation remplisse les conditions énoncées dans la résolution 1970 (2011) ou qu'elle soit nécessaire pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques en Libye. UN ونتيجةً لذلك، لن تُصدِر المملكة المتحدة تراخيص لتصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى ليبيا أو توافق على هبات تقدمها حكومة المملكة المتحدة ما لم تستوفِ عملية التصدير الشروط المحددة في القرار 1970 (2011)، أو ما لم يكن ضرورياً لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more