"الأبحاث التي" - Translation from Arabic to French

    • recherches
        
    • recherche qui
        
    • travaux de recherche
        
    • recherche que
        
    • recherche est dès
        
    • recherche à
        
    • la recherche
        
    Toutefois, les recherches effectuées par Hanushek, Pritchett Autor, Brynjolfsson et d'autres suggèrent que ce mode de croissance exigera davantage de capital humain mieux qualifié grâce à des politiques d'éducation et de santé ambitieuses. UN بيد أن الأبحاث التي أجراها هانوشيك وبريدشيد وبرينوليفسون وغيرهم تشير إلى أن اتخاذ مسار كهذا سوف يقتضي تعميق رأس المال البشري والجيد النوعية بمساعدة سياسات تعليمية وصحية بعيدة المدى.
    Cependant, l'Arabie saoudite note aussi que les recherches effectuées en 1992 n'ont pas réussi à mettre en évidence la présence de pétrole sur le fond de la mer. UN بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق.
    Les recherches menées récemment montrent une forte corrélation positive entre les envois de fonds et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN وتدل الأبحاث التي أجريت مؤخرا على وجود ارتباط إيجابي قوي بين التحويلات والتخفيف من الفقر في البلدان النامية.
    la recherche, qui revêt un caractère essentiel pour la formation supérieure, est absente. UN كما أنها تغض الطرف عن الأبحاث التي تعد من صميم التعليم العالي.
    La Rapporteuse spéciale dit aussi que son rapport comporte une annexe sur les indicateurs, qui présente de manière très exhaustive la recherche qui a été effectuée dans ce domaine. UN وتقول المقررة الخاصة أيضاً إن ملحق المؤشرات ضمن تقريرها يتناول بالتفصيل الأبحاث التي تمت في هذا المجال.
    Les données recueillies devraient comprendre les travaux de recherche bénéficiant d'un financement. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات كم الأبحاث التي تم تمويلها.
    Les travaux de recherche que l’INSTRAW mène dans ce domaine font écho aux mutations du système économique mondial. UN ١٨ - تستجيب اﻷبحاث التي يقوم بها المعهد في هذا المجال، للتغييرات الحاصلة في النظام الاقتصادي العالمي.
    ... l'affectation, directe ou indirecte, de fonds communautaires à ce type de recherche est dès lors interdite, UN يحظر استخدام أموال الجماعة (الأوروبية)، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لتمويل أي من الأبحاث التي من هذا القبيل،
    Par ailleurs la Représentante spéciale a apporté une assistance financière à des recherches sur la condition des femmes en Pologne. UN ودعمت المفوضة أيضا ماليا الأبحاث التي تجرى عن حالة المرأة في بولندا.
    Des recherches effectuées en Inde révèlent que des femmes qui pratiquent le sexe tarifé sont incarcérées contre leur volonté dans des établissements de réadaptation gérés par le Gouvernement. UN وتكشف الأبحاث التي أجريت في الهند أن النساء المشتغلات في مجال الجنس يحتجزن رغماً عنهن في مرافق إعادة التأهيل التي تديرها الحكومة.
    Se fondant sur des recherches effectuées dans le secteur public, la Fédération est fermement opposée à une rémunération au mérite dans la fonction publique internationale. UN واستنادا إلى الأبحاث التي أجريت في القطاع العام، عارض الاتحاد بحزم الأجر المرتبط بالأداء في الخدمة المدنية الدولية.
    Par ailleurs, le financement de recherches qui traitent, de près ou de loin, de la problématique, reflète la volonté de connaître les facteurs qui entraînent des inégalités entre les femmes et les hommes dans ce secteur. UN وإلى جانب ذلك، فإن تمويل الأبحاث التي تعالج المشكلة، من قريب أو بعيد، تعكس الرغبة في معرفة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع.
    Des recherches récentes sur les négociations concernant les accords de libre-échange en ont analysé les conséquences prévisibles pour les travailleuses agricoles. UN وقد حللت الأبحاث التي أُجريت مؤخرا بشأن مفاوضات اتفاق التجارة الحرة النتائج المتوقعة للعاملات الزراعيات.
    L'assistante de recherche qui ne m'aimait pas l'a fait. Open Subtitles مساعدة الأبحاث التي لم تحبني، هي من فعلت
    Il est autrement impossible de s'assurer que les populations autochtones consentent pleinement, de manière préalable, aux programmes de recherche qui concernent directement leur vie et leur développement. UN وبخلاف ذلك، من المستحيل ضمان موافقة الشعوب الأصلية موافقة تامة مسبقة على برامج الأبحاث التي تتعلق مباشرة بحياتهم وتطورهم.
    Ils ont indiqué que, conformément à l'article 12 de la Convention, l'Agence associerait les enfants à ses futurs travaux de recherche. UN وجرت الإشارة إلى أن الأبحاث التي ستضطلع بها الوكالة في المستقبل ستشرك الأطفال، وفقاً لما جاء في المادة 12 من الاتفاقية.
    À présent, certains des travaux de recherche entrepris depuis 2001 sont terminés. UN تم في الوقت نفسه، استكمال بعض الأبحاث التي بدأت منذ عام 2001.
    Ainsi que l'avaient confirmé les travaux de recherche menés par la CNUCED et le précédent cycle de réunions d'experts pluriannuelles, les paramètres réglementaires devraient être adaptés en fonction des conditions sectorielles et locales. UN وقد أكدت الأبحاث التي أنجزها الأونكتاد والجولة السابقة من اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات أنه ينبغي أن توضع المعايير التنظيمية بما يتلاءم والظروف المحدَّدة القطاعية والمحلية.
    Pour pouvoir répondre aux besoins de ses usagers, le CCI doit savoir qui ils sont. Or, si les travaux de recherche que mène le Centre, que ce soit dans le cadre du Groupe de la recherche et de l'analyse ou dans le cadre des services organiques, ne contribuent pas à cette connaissance, il n'atteint pas ses objectifs. UN وإذا أريد لمركز التجارة الدولية أن يلبي احتياجات عملائه، فإنه يتعين عليه معرفة هوية هؤلاء العملاء، وإذا كانت اﻷبحاث التي يضطلع بها إما في وحدة البحث والتحليل أو في الشعب التنفيذية لا تسهم في تلبية تلك الاحتياجات فإن تلك اﻷبحاث لا تخدم أغراض المركز كما ينبغي لها.
    ... l'affectation, directe ou indirecte, de fonds communautaires à ce type de recherche est dès lors interdite, UN يحظر استخدام أموال الجماعة (الأوروبية)، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لتمويل أي من الأبحاث التي من هذا القبيل،
    Il convenait cependant d'éviter une dépendance excessive de la recherche à l'égard des financements publics. UN وحذرت السيدة زخاري من الاعتماد الشديد على الأبحاث التي تمولها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more