"الأب في" - Translation from Arabic to French

    • du père dans
        
    • le père
        
    • du père à
        
    • père en
        
    • du père au
        
    • Papa est
        
    • pères à
        
    • pères dans
        
    • du père aux
        
    • du père sur
        
    • un père
        
    • leur père
        
    • père de
        
    • père est en
        
    Les sondages montrent que les Slovaques ont une vision plus positive que négative de l'évolution du rôle du père dans la famille. UN وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية.
    Ainsi, la reconnaissance de l'importance du travail de la mère n'a pas pour effet de réduire le rôle du père dans la famille. UN وهكذا لا يؤدي الاعتراف بأهمية عمل الأم إلى التقليل من دور الأب في الأسرة.
    En outre, elle contribue à favoriser la responsabilité partagée par le père et la mère pour s'occuper des enfants et celle du père en cas de décès de la mère. UN ويساعد أيضاً على تعزيز المسؤولية المشتركة بين الأم والأب في رعاية الأطفال، ودعم الأب في حالة موت الأم.
    On s'attache depuis peu à promouvoir la participation du père à la prestation de soins aux enfants étant donné l'importance qu'elle revêt pour le développement psychique et physique du nouveau-né. UN ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد.
    Les mauvais rapports éventuels entre les parents, l'absence de père ou des retrouvailles trop rares avec le père peuvent contribuer à déformer l'image que l'enfant se fait du rôle du père au sein de la famille. UN ويمكن أن تشوّه العلاقات السيئة بين الوالدين، وعدم وجود أب أو الاجتماعات النادرة بالأب، الصورة التي تتكون لدى الطفل عن دور الأب في الأسرة.
    - Introduction du rôle du père dans l'éducation des enfants, dans les établissements préscolaires du Pérou. UN - إبراز أهمية الدور الذي يؤديه الأب في تربية الطفل في مراكز الحضانة في بيرو.
    Alors que la femme demeure toujours le principal prestataire de soins aux enfants, on accorde une attention accrue au rôle du père dans la famille. UN وعلى الرغم من أن دور المرأة لا يزال دور الموفرة الرئيسية للرعاية مع إمكانية تربية الأطفال، يُولَى مزيد من الاهتمام لدور الأب في المسؤولية الأسرية.
    Le projet de code civil maintient-il l'idée de la domination de l'homme dans la relation matrimoniale et de la primauté du père dans les décisions concernant les enfants du couple? UN وتساءلت عما إذا كان القانون المدني يبقي على فكرة أولوية الرجل في العلاقة الزوجية وأولوية الأب في القرارات المتعلقة بأطفال الزوجين.
    Il est à présent obligatoire de mentionner le nom de la mère avec celui du père dans tous les documents officiels et les formulaires d'inscription sur les listes électorales. UN 287 - أصبح إلزاميا تحديد اسم الأم إلى جانب اسم الأب في كل الوثائق الرسمية وفي نماذج تسجيل الناخبين.
    67. Des activités d'information et de sensibilisation sont menées pour valoriser la fondation d'une famille et l'éducation des enfants et renforcer le rôle du père dans l'éducation des enfants. UN 67- وهناك أنشطة للإعلام والتوعية للتشجيع على تكوين الأسرة وتعليم الأطفال وتعزيز دور الأب في تعليم الأطفال.
    Dans le même temps, le Ministère a augmenté les possibilités qu'il y a à obtenir des connaissances concernant l'éducation au foyer en organisant des réunions consacrées à des débats sur le rôle du père dans l'éducation familiale; il a produit une vidéo sur l'éducation familiale pour distribution ou location. UN وفي الوقت نفسه زادت الوزارة فرص التعلم حول التعليم في البيت عن طريق تنظيم اجتماعات لمناقشة دور الأب في توفير التعليم في البيت، وأنتجت أشرطة فيديو عن التعليم في البيت للتوزيع أو الاستعارة.
    Avant l'amendement, dans de telles situations, le père n'était pas habilité à prendre un congé durant l'intégralité de la période concernée. UN وقبل التعديل، كان الأب في مثل هذه الحالة غير قادر على أن يأخذ كامل فترة الإجازة.
    Au total, 92 % des parents ou des adultes ayant la charge d'enfants estiment que la participation du père à l'éducation de l'enfant est importante, tandis que 82 % des personnes interrogées pensent qu'elle est très importante. UN ويعتقد ما مجموعه 92 في المائة من الآباء والأوصياء أن مشاركة الأب في تنشئة الأطفال هامة ويعتقد ما يصل إلى 82 في المائة بأنه هام جداً.
    L'introduction du mois du père en 1995 devrait permettre une augmentation de l'utilisation par les pères des prestations parentales. UN ينتظر أن يؤدي إدخال نظام شهر الأب في عام 1995 إلى زيادة استخدام الآباء للإستحقاقات الوالدية.
    Depuis le 1er juillet 2010, le droit du père au congé parental payé n'est plus soumis à la condition que la mère ait occupé un poste équivalant à 50 % au moins d'un poste à plein temps durant la période requise pour l'application du droit au congé parental payé. UN فمنذ 1 تموز/يوليه 2010، لم يعد شرطاً لحق الأب في الحصول على إجازة أبوية أن تكون الأم موظفة في ما لا يقل عن 50 في المائة من وظيفة أثناء الفترة التي يكون الأب فيها مؤهلاً للإجازة.
    Papa est rentré, super star. Open Subtitles الأب في المنزل يا نجمة
    Le Ministère du travail a alloué 1,2 million de couronnes danoises pour une campagne destinée à inciter les pères à faire usage du congé parental. UN وفي سبيل ترغيب الأب في الاستفادة من إجازة رعاية الطفل، خصص وزير العمل ١,٢ مليون كرون دانمركي لشن حملة في هذا الشأن.
    Le nombre des pays soucieux de renforcer le rôle des pères dans l'éducation des enfants est passé de 10 en 2002 à 28 en 2003. UN وارتفع عدد البلدان التي تُبذَل فيها حاليا جهود لتعزيز دور الأب في رعاية الطفل من 10 في عام 2002 إلى 28 في عام 2003.
    Comme il est indiqué au paragraphe 132 du cinquième rapport de la Norvège, le droit du père aux allocations versées lors de la naissance ou de l'adoption d'un enfant était tributaire de l'acquisition par la mère du droit à de telles prestations. UN وكما ورد بيان ذلك في الفقرة 132 من التقرير الخامس المقدم من النرويج، كان حق الأب في الحصول على مدفوعات فيما يخص الولادة والتبني متوقفا في السابق على اكتساب الأم لحق الحصول على مثل تلك المكافآت.
    Il est désormais obligatoire d'indiquer le nom de la mère aux côtés de celui du père sur tous les documents/certificats et passeports. UN كما صار من الإلزامي تدوين اسم الأم بجانب اسم الأب في جميع الوثائق والشهادات وجوازات السفر.
    Tu as tout quitté et tu as déménagé à Hawaii pour que Gracie ait un père dans sa vie. Open Subtitles لقد تركت كل شيء وانتقل الى هاواي بحيث جرايسي سيكون له الأب في حياتها.
    Les enfants ont le droit d'utiliser le nom de famille de leur père au titre du principe de droit commun relatif au nom patronymique. UN وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام.
    Nous avons eu il y a peu le cas d'une famille dont la mère était de Jérusalem-Est et le père de la bande de Gaza. UN ومنذ عهد قريب جدا، كانت أمامنا حالة أسرة تقيم الزوجة فيها في القدس الشرقية بينما يقيم اﻷب في قطاع غزة.
    le père est en prison pour le meurtre de deux personnes, donc un soldat d'Etat, et son papa a tué quelqu'un d'autre la nuit dernière en prison, et je suis celui qui doit lui annoncer la nouvelle. Open Subtitles الأب في السجن لقتل شخصين بينهم حارس غابات وقتل شخص آخر في السجن بالأمس وأنا من سيخبره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more