"الأثر الإنمائي" - Translation from Arabic to French

    • l'impact sur le développement
        
    • incidences sur le développement
        
    • contribution au développement
        
    • 'influer sur le développement
        
    • d'impact sur le développement
        
    • l'effet sur le développement
        
    • 'incidence sur le développement
        
    • meilleur parti possible pour le développement
        
    • les incidences positives sur le développement de
        
    Il importe de mettre au point des outils qui garantissent que l'impact sur le développement est non seulement plus fort, mais aussi clairement mesurable. UN وثمة حاجة لإعداد أدوات تكفل قابلية الأثر الإنمائي للقياس الواضح وليس فقط زيادة هذا الأثر.
    l'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. UN ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد.
    Les participants analyseront les incidences sur le développement de l'IED et de l'investissement intérieur, y compris leurs interactions, ainsi que le rôle des partenariats public-privé à cet égard. UN وسيعكف اجتماع الخبراء على تحليل الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وللأنشطة الاستثمارية المحلية معاً، بما في ذلك أوجه التفاعل فيما بين هذين النوعين من الاستثمار.
    Des contributions régulières étaient nécessaires pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base et pour garantir des incidences sur le développement. UN وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي.
    La question de la contribution au développement de l'IED et des activités des STN mériterait plus ample examen. UN ومن الضروري الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الأثر الإنمائي لأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    Des groupes consultatifs spéciaux, composés de hauts responsables et d'experts, ont examiné diverses activités afin de leur donner plus d'impact sur le développement et de mieux les préciser. UN واستُعرضت أنشطة مختلفة على يد أفرقة استشارية خاصة تتألف من مقرري سياسة وخبراء كبار للتأكد من تعظيم الأثر الإنمائي لهذه الأنشطة ومن حسن تركيزها.
    Une meilleure coordination entre les rapports phares était recherchée afin d'accroître l'impact sur le développement. UN ويُلتمس تحسين التنسيق فيما بين التقارير الرئيسية من أجل تعزيز الأثر الإنمائي.
    Dans les deux cas, les ressources devraient servir à renforcer la cohérence, répondre aux besoins des pays bénéficiant d'un programme et maximiser l'impact sur le développement. UN ورأى أنه من الضروري أن يجري توفير نوعي الموارد بطريقة تشجع على التماسك وتستجيب إلى احتياجات بلدان البرامج وتحقق الحد الأقصى من الأثر الإنمائي.
    l'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. UN ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد.
    l'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. UN ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد.
    :: La CNUCED a également été invitée à lancer une évaluation nationale du secteur des services afin de déterminer l'impact sur le développement des réformes faites dans ce secteur, et portant sur l'élaboration des politiques et des stratégies concernant le secteur des services, notamment dans la perspective des négociations commerciales. UN :: طلب إلى الأونكتاد أن يقوم بتقييم الخدمات على الصعيد الوطني بشأن الأثر الإنمائي لإصلاحات القطاع الخدمي، ووضع سياسات واستراتيجيات للخدمات بما في ذلك استراتيجيات وسياسات للمفاوضات التجارية.
    Des contributions régulières étaient nécessaires pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base et pour garantir des incidences sur le développement. UN وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي.
    Par exemple, les incidences sur le développement des changements climatiques ont été considérées à la fois comme un défi et comme une occasion à saisir. UN فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعَدُّ تحدياً وفرصة على السواء.
    Par exemple, les incidences sur le développement des changements climatiques ont été considérées à la fois comme un défi et comme une occasion à saisir. UN فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعدُّ تحدياً وفرصة على السواء.
    Ce projet permettra aux pays d'évaluer les incidences sur le développement des liaisons de transport interrégional potentielles en donnant aux responsables la possibilité d'identifier plus facilement les inconvénients et les avantages matériels et autres. UN وسيمكِّن البلدان من تقييم الأثر الإنمائي لروابط النقل الأقاليمي المحتملة وذلك بتعزيز قدرة مسؤوليها على تحديد المعوقات والإمكانات الطبيعية وغير الطبيعية.
    :: Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. UN تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية
    Optimisation de la contribution au développement des envois de fonds UN تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية
    Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. UN تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية
    Il importe de donner aux envois de fonds un maximum d'impact sur le développement, en les orientant vers les investissements dans le secteur productif, les services sociaux et l'infrastructure. UN ٣٣- ومن المهم تعظيم الأثر الإنمائي للتحويلات المالية من خلال توجيهها نحو الاستثمار في القطاع الإنتاجي والخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية.
    Les participants ont appelé les pays d'origine à adopter une approche volontariste pour renforcer l'effet sur le développement des contributions et de l'épargne des migrants, notamment en collaborant avec le secteur privé pour faciliter l'accès des migrants et de leurs familles aux institutions financières, y compris les institutions de microcrédit. UN ودعا المشاركون البلدان الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي لتعزيز الأثر الإنمائي لمساهمات ووفورات المهاجرين، بوسائل منها التعاون مع القطاع الخاص من أجل توسيع سبل وصول المهاجرين وأسرهم إلى المؤسسات المالية، بما في ذلك مؤسسات الائتمان الصغير.
    Elles ont constaté que la formule < < Unis dans l'action > > exigeait une forte concentration de main-d'œuvre et qu'il était trop tôt pour en évaluer l'incidence sur le développement. UN كما أشارت إلى أن ' توحيد الأداء` عملية تتطلب عمالة كثيفة، وأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الإنمائي.
    Les problèmes liés à la gouvernance s'étaient en effet accentués avec le temps, et il fallait s'attaquer avec sérieux et méthode à l'incurie et à la corruption pour tirer le meilleur parti possible pour le développement des faibles ressources disponibles pour l'investissement. UN وأشير إلى أن القضايا المتعلقة بالحوكمة أصبحت أكثر أهمية مع مرور الوقت، وأن ثمة حاجة إلى جهود منتظمة وصادقة للتصدي لعدم الكفاءة والفساد من أجل تعزيز الأثر الإنمائي للموارد الشحيحة القابلة للاستثمار.
    11. Se réjouit d'engager des consultations intergouvernementales, possiblement à l'aide du rapport du groupe de personnalités constitué par le Secrétaire général de la CNUCED, sur les moyens d'accroître les incidences positives sur le développement de l'assistance technique de la CNUCED; UN 11- يتطلع إلى بدء المشاورات الحكومية الدولية، التي قد تتطرق إلى تقرير فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز الأثر الإنمائي للمساعدة التقنية للأونكتاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more