"الأجانب التي" - Translation from Arabic to French

    • xénophobie à
        
    • xénophobie qui
        
    • étrangers qui
        
    • des étrangers
        
    • de xénophobie
        
    Toutefois, il était préoccupé par la discrimination et la xénophobie à l'égard des migrants. UN بيد أنه أعرب عن قلقه من أعمال التمييز وكراهية الأجانب التي تستهدف المهاجرين.
    41. La Malaisie s'est félicitée des mesures adoptées par la République tchèque pour s'attaquer au phénomène du racisme, de la discrimination et de la xénophobie à l'égard des Roms. UN 41- وأشادت ماليزيا بالجمهورية التشيكية لما اتخذته من تدابير لمعالجة مسائل العنصرية والتمييز وكره الأجانب التي تمارس بحق الروما.
    Dans ce cadre, elle collaborera avec le Conseil de l'Europe dans la lutte contre les manifestations de racisme ou de xénophobie qui menacent les droits de l'homme de la population. UN وفي هذا السياق، سيتعاون الاتحاد مع مجلس أوروبا لمكافحة مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي تهدد حقوق اﻹنسان.
    100. Des inquiétudes sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en Italie, comme dans de nombreux autres pays. UN ١٠٠ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي يبدو أنها تتزايد في ايطاليا كما في بلدان أخرى كثيرة.
    Il en va de même pour les autorités chargées des questions relatives aux étrangers, qui sont, elles aussi, tenues de notifier les autorités des Länder chargées de veiller au respect de la Constitution. UN وينطبق نفس هذا الإجراء على السلطات المعنية بشؤون الأجانب التي هي ملتزمة بالمثل بإشعار سلطات الولايات المختصة المسؤولة عن حماية الدستور.
    < < Article 37. Est interdite l'entrée dans le pays des étrangers relevant de l'une quelconque des catégories suivantes : UN المادة 37: تمنع الهجرة إلى البلد على الأجانب التي تنطبق عليهم الأوضاع التالية:
    Dès son entrée en fonctions, la Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'étude des migrants en situation irrégulière et des personnes victimes de la traite et de la contrebande, ainsi que sur les problèmes de discrimination raciale et de xénophobie dont font l'objet les personnes qui n'ont pas le statut de ressortissants d'un État. UN وشددت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، على حالة المهاجرين بصورة غير نظامية وحالة الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو تهريبهم، فضلاً عن مشاكل التمييز العنصري وكره الأجانب التي يواجهها غير المواطنين.
    73.5 Adopter des mesures pour lutter contre la xénophobie à l'égard des minorités et éliminer ce phénomène (Espagne); UN 73-5- اعتماد تدابير لمكافحة واستئصال ظاهرة كره الأجانب التي تتعرض لها هذه الأقلية (إسبانيا)؛
    La Rapporteure spéciale a constaté de nombreux cas d'exploitation, de mauvais traitements, de discrimination et de xénophobie à l'égard des migrants, en particulier les femmes et ceux qui travaillent dans le domaine privé, par exemple les employés de maison. UN 28 - سجلت المقررة الخاصة حالات كثيرة من الاستغلال وإساءة المعاملة والتمييز وكره الأجانب التي يتعرض لها المهاجرون، لا سيما النساء، وعلى الأخص العاملات منهن في القطاع الخاص، مثل العاملات في المنازل.
    En outre, le Programme d'action énonce un certain nombre de mesures que les États devraient prendre pour combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'égard des migrants. UN وعلاوة على ذلك، يحدد برنامج العمل عدداً من التدابير الواجب على الدول اتخاذها لمناهضة ممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب التي تستهدف المهاجرين().
    d) En prévenant la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre de certaines catégories d'étrangers, notamment les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile. UN (د) منع مواقف التمييز العنصري وكره الأجانب التي تستهدف مجموعات معينة من الأجانب، بما في ذلك أطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    38. Soulignons qu'il importe de créer des conditions propres à renforcer l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société dans le pays dans lequel ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie à leur égard; UN 38- نؤكد أهمية إيجاد أوضاع تؤدي إلى مزيد من الانسجام والتسامح والاحترام فيما بين المهاجرين وبقية أفراد المجتمع في البلد الذي يجدون أنفسهم فيه، وذلك بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب التي يتلقاها المهاجرون؛
    123.51 Prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'égard des groupes minoritaires dans le pays, en particulier les musulmans (Malaisie); UN 123-51- اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لمكافحة أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب التي تستهدف فئات الأقليات في البلد، لا سيما المسلمون (ماليزيا)؛
    100. Des inquiétudes sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en Italie, comme dans de nombreux autres pays. UN ١٠٠ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي يبدو أنها تتزايد في ايطاليا كما في بلدان أخرى كثيرة.
    Les gouvernements des pays " développés " devraient tout particulièrement s'intéresser aux liens qui existent entre l'aggravation de leur situation économique et les incidents de plus en plus nombreux de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie qui se produisent. UN ويجب على حكومات البلدان " المتقدمة النمو " الاهتمام أساسا بالروابط القائمة بين تفاقم حالتها الاقتصادية واﻷحداث المتزايدة في مجال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب التي تقع بها.
    143. Des préoccupations sérieuses sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en France comme dans de nombreux autres pays en Europe et ailleurs. UN ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى.
    Ces quotas s'appliquent aux catégories d'étrangers qui entrent pour la première fois dans le pays ou y viennent chaque année en vue d'occuper un emploi ou d'accomplir diverses catégories de travaux sur une base contractuelle qui peut varier. UN وتفرض القيود عن طريق الحصص على فئات الأجانب التي تَفِد إلى البلد أول مرة أو تصل كل سنة بغرض العمل أو لأداء أشكال أخرى مختلفة من العمل على أساس تعاقدي متنوع.
    10. Le Comité reconnaît les avantages sociaux accordés aux réfugiés, notamment ceux que leur fournit la loi sur l'intégration des étrangers, qui comprend une disposition assurant leur logement temporaire et d'autres prestations en matière d'installation. UN 10- وتعترف اللجنة باستحقاقات المساعدة الاجتماعية التي يجري منحها للاجئين ومن بينها الاستحقاقات الواردة في القانون الخاص بإدماج الأجانب التي تشمل توفير السكن المؤقت واستحقاقات الاستيطان الأخرى.
    - Le changement de format de la carte de résident pour étrangers, qui comprend désormais des dispositifs de sécurité plus efficaces et plus nombreux. Le nouveau passeport qui comprend plus de 40 dispositifs de sécurité; UN - تغيير شكل بطاقة إقامة الأجانب التي أصبحت أكثر أمانا ضد التزوير وإصدار جواز سفر جديد يتضمن أكثر من 40 من التدابير المضادة للتزوير.
    Elle a pris note des modifications apportées à la loi sur l'asile et du fait que la loi sur le séjour des étrangers assurait la protection des demandeurs d'asile et des étrangers. UN ولاحظت بلغاريا التعديلات المدخلة على قانون اللجوء وقانون إقامة الأجانب التي تنص على حماية ملتمسي اللجوء والأجانب.
    En conséquence, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux décisions du Service de l'immigration et de la Commission de recours des étrangers, dont l'argumentation est entérinée par l'État partie. UN وعليه، ينبغي إعطاء الأهمية الواجبة لقرارات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب التي تتبنى الدولة الطرف منطقها.
    Celle-ci est également préoccupée par la prolifération de plates-formes politiques au discours antimigrants dans de nombreux pays occidentaux, les actes de violence raciale et de xénophobie commis par des groupes extrémistes et l'emploi de stéréotypes négatifs et discriminatoires concernant les migrants dans les médias. UN ومما يقلقها أيضا انتشار المنابر السياسية التي تعتمد خطابا معاديا للمهاجرين في العديد من البلدان الغربية، وشيوع أعمال العنف العنصري وكراهية الأجانب التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، وطرح قوالب نمطية سلبية وتمييزية بشأن المهاجرين في وسائط الإعلام.
    Il a d'abord mis l'accent sur le rôle déterminant des constructions identitaires dans les manifestations récentes de racisme et de xénophobie dans plusieurs régions du monde. UN وشدد بادئ ذي بدء على الدور الحاسم لعمليات بناء الهوية في مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب التي تجلت مؤخرا في عدة مناطق بالعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more