"الأجانب على" - Translation from Arabic to French

    • étrangers à
        
    • étrangers sur
        
    • les étrangers
        
    • étrangers au
        
    • étrangers aux
        
    • étrangers en
        
    • étrangers de
        
    • xénophobie sur
        
    • xénophobie à
        
    • étrangers d'
        
    • des étrangers
        
    • aux étrangers
        
    • étrangers pour l
        
    • étrangers a
        
    • des extraterrestres
        
    Une approche constitutionnelle a été utilisée en 1988 pour aider les étrangers à s'intégrer. UN واستُخدم نهج دستوري في عام 1988 لمساعدة الأجانب على الاندماج.
    Nous avons installé des détecteurs de radioactivité dans le cadre de l'initiative Megaports dans quelque 25 pays, et nous avons formé plus de 12 000 responsables américains et étrangers à la prévention du trafic illicite. UN وقمنا بتركيب معدات لكشف الإشعاعات بالموانئ الكبيرة في نحو 24 بلداً، وقمنا بتدريب أكثر من 000 12 من موظفي الولايات المتحدة والموظفين الأجانب على منع انتشار الاتجار غير المشروع.
    4. Accès des étudiants étrangers à l'enseignement supérieur UN 4- حصول الطلبة الأجانب على التعليم العالي
    Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. UN ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة.
    La loi sur les étrangers garantit la protection subsidiaire ainsi que la protection pour motifs humanitaires. UN وينص قانون الأجانب على الحماية الثانوية والحماية لأسباب إنسانية.
    Le Gouvernement princier déclare que les articles 6, 9, 11 et 13 ne doivent pas être interprétés comme faisant obstacle à des dispositions réglementant l'accès des étrangers au travail ou fixant des conditions de résidence pour l'attribution de certaines prestations sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    571. On trouvera ci-après un résumé de la situation actuelle concernant l'accès des étudiants étrangers à l'enseignement supérieur. UN 571- يرد فيما يلي بإيجاز الوضع الراهن المتعلق بإمكانية حصول الطلبة الأجانب على التعليم العالي.
    En ce qui concerne les préoccupations exprimées au sujet de l'article 12 du Pacte, les décisions concernant l'affectation d'étrangers à telle ou telle municipalité sont prises au cas par cas. UN وبخصوص الشواغل التي أُعرب عنها بشأن المادة 12 من العهد، قالت السيدة أورث إن القرارات المتعلقة بتوزيع الأجانب على بلديات بعينها تُتّخذ بحسب كل حالة على حدة.
    Le mariage d'étrangers à des femmes libanaises afin d'obtenir la citoyenneté libanaise. UN - إقدام الأجانب على الزواج من لبنانيات بهدف الحصول على الجنسية اللبنانية.
    En 2013, un projet a vu le jour concernant la création de centres pour l'adaptation et l'intégration de migrants étrangers à Tambov et Orenburg. UN 248 - ونفذ، في عام 2013، مشروع لإنشاء مراكز في تامبوف وأُرينبورغ لمساعدة المهاجرين الأجانب على التكيف والاندماج.
    Le recours doit être présenté en français mais, en application de la loi, une association qui aide les étrangers à préparer leur recours est présente en zone d'attente et le demandeur peut exposer sa situation devant le juge lors de l'audience, moment essentiel du recours. UN ويجب تقديم الطعن بالفرنسية إلاّ أنه ينبغي تطبيقاً للقانون، أن تكون هناك في منطقة الانتظار جمعية تساعد الأجانب على إعداد طعونهم، ويمكن لملتمس اللجوء أن يعرض حالته أمام القاضي في جلسة الاستماع، وهي تمثل لحظة أساسية في إجراء الطعن.
    11.49. Le Gouvernement encourage les employeurs et les travailleurs domestiques étrangers à conclure des contrats de travail avec l'aide d'agences de placement accréditées. UN 11-49 وتشجّع الحكومة أرباب العمل وخدم المنازل الأجانب على إبرام عقود استخدام من خلال وكالات الاستخدام المعتمدة.
    :: Le Paraguay devrait envisager d'adopter des règlements régissant, en cas d'urgence, la communication directe entre les autorités chargées des enquêtes transfrontalières et de l'action des fonctionnaires étrangers sur le territoire national. UN ينبغي أن تنظر باراغواي في اعتماد اللوائح التي تحكم الاتصال المباشر في الحالات العاجلة بين سلطات التحقيق عبر الحدود وإجراءات الموظفين الأجانب على الأراضي الوطنية.
    Bien que le Népal ne soit pas partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et au Protocole de 1967 s'y rapportant, il a accueilli un grand nombre d'étrangers sur son territoire et entend poursuivre cette politique. UN وعلى الرغم من أن نيبال ليست طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، فإنها استقبلت عدداً كبيراً من الأجانب على أراضيها وتعتزم مواصلة تطبيق هذه السياسة.
    les étrangers sont employés sur la base d'un permis de travail délivré au préalable, sur la foi duquel le permis de séjour provisoire leur est accordé. UN ويوظف الأجانب على أساس تصريح عمل سبق صدوره، ويليه منح الإقامة المؤقتة.
    Le Gouvernement Princier déclare que les articles 6, 9, 11 et 13 ne doivent pas être interprétés comme faisant obstacle à des dispositions réglementant l'accès des étrangers au travail ou fixant des conditions de résidence pour l'attribution de certaines prestations sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    C. Accès des ressortissants étrangers aux services consulaires 50−52 13 UN جيم - حصول الرعايا الأجانب على الخدمات القنصلية 50-52 16
    Le Comité est préoccupé par le fait que la politique en matière d’immigration formulée dans la loi de 1997 sur les étrangers classe les étrangers en fonction de leur origine nationale. UN ٣١ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن سياسة الهجرة في الدولة الطرف، الواردة في قانون اﻷجانب لعام ١٩٩٧، يصنف اﻷجانب على أساس أصلهم القومي.
    Par ailleurs, l'absence de tout avantage matériel dissuadera probablement les combattants étrangers de déposer les armes. UN ويرجح أيضا أن يؤدي عدم وجود أي منافع مادية إلى تغييب حافز يشجع المقاتلين الأجانب على قبول نزع السلاح.
    La Haut-Commissaire devrait recentrer son action sur l'élimination du racisme, de la discrimination et de la xénophobie, sur des bases universellement acceptées. UN وشدّدت على ضرورة أن تركّز المفوضة السامية على مسائل القضاء على العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب على أسس مقبولة عالمياً.
    44. L'Union européenne a également fait observer que ses initiatives régionales figuraient dans la note d'orientation préliminaire, se félicitant de la reconnaissance du fait que des mesures avaient déjà été prises pour lutter contre la xénophobie à l'échelon régional. UN 44- ولاحظ الاتحاد الأوروبي أيضاً أن مبادرته الإقليمية قد ذكرت في مذكرة المناقشة التمهيدية، معرباً عن تقديره للإقرار بأن تدابير قد اتخذت بالفعل للتصدي لمسألة كره الأجانب على الصعيد الإقليمي.
    De l'avis de ce pays, la loi sur les grands magasins a pour effet de limiter la possibilité pour les investisseurs et exportateurs étrangers d'ouvrir des grands magasins sur le territoire japonais et de restreindre le développement et l'activité commerciale de ces établissements. UN وهي ترى أن قانون المتاجر الكبرى سوف يفضي إلى تقييد قدرة المستثمرين والمصدرين اﻷجانب على إنشاء وتوسيع المتاجر الكبرى في اليابان، وتقييد العمليات التجارية المتعلقة بها.
    Les requérants ont ultérieurement déposé une nouvelle demande de permis de séjour, que la Commission de recours des étrangers a rejetée au motif que la décision d'expulsion avait déjà été exécutée. UN وقدم أصحاب الشكوى بعد ذلك طلباً جديداً للحصول على رخصة إقامة رفضه المجلس المعني بطعون الأجانب على أساس أن إنفاذ أمر الطرد كان قد نُفِّذ بالفعل.
    Les décisions de justice s'imposent de la même manière aux nationaux koweïtiens et aux étrangers. UN وتعتبر قرارات المحاكم ملزمة للكويتيين والمواطنين الأجانب على حدّ سواء.
    La crise alimentaire récente suscite dans son sillage un intérêt particulier des investisseurs étrangers pour l'Afrique, dès lors que les pays extérieurs cherchent à satisfaire leurs propres intérêts en matière de sécurité alimentaire en stimulant l'investissement dans la production alimentaire africaine destinée à l'exportation. UN 44 - وينصب اهتمام المستثمرين الأجانب على أفريقيا، خاصة في أعقاب الأزمة الغذائية الأخيرة، بالنظر إلى سعي الدول غير الأفريقية إلى معالجة الشواغل الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي، عن طريق حفز الاستثمار في إنتاج الأغذية الموجهة نحو التصدير في أفريقيا.
    Pour une organisation qui s'occupe des extraterrestres sur Terre. Open Subtitles أنا جزء من مكتب الذى يجيز ويراقب الأجانب على الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more