"الأجانب في الجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • étrangers en République
        
    • étrangers dans la République
        
    La poursuite de la fourniture d'un appui matériel et financier aux combattants étrangers en République arabe syrienne constitue un danger réel, car elle pourrait servir de catalyseur pour le mouvement djihadiste mondial. UN ونبه إلى وجود خطر حقيقي يتمثل في أن استمرار تقديم الدعم المادي والمالي للمقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية يمكن أن يشكل عامل تنشيط لحركة الجهاد العالمية.
    7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛
    7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛
    Ses conclusions servent à mettre à jour le système d'intégration des ressortissants étrangers et à mettre au point des projets et des publications dans ce domaine, telles que la < < Brochure d'information à l'intention des ressortissants étrangers en République tchèque > > , qui existe dans cinq langues. UN وتُستخدم استنتاجاته لتحديث المفهوم المتعلق بإجمالي الرعايا الأجانب ووضع مشاريع وإصدار منشورات في هذا المجال مثل " الكتيب الإعلامي للرعايا الأجانب في الجمهورية التشيكية " الذي يتاح بخمس لغات.
    153. L'aide aux enfants et aux mineurs étrangers contre l'exploitation, la violence et les sévices est consacrée dans le dispositif d'intégration des étrangers dans la République slovaque, qui a été adopté. UN 153- ويتضمن المفهوم الذي صيغ واعتمد من أجل إدماج الأجانب في الجمهورية السلوفاكية تشجيع مساعدة الأطفال الأجانب والقصر ضد الاستغلال والعنف والاعتداء(18).
    Durant la période couverte par le rapport, les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en République tchèque étaient régies par la loi sur le séjour et la résidence des étrangers. UN 114- وتم في الفترة التي يشملها التقرير، تحديد الشروط التي تنطبق على مكوث وإقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية من خلال قانون إقامة الأجانب.
    10. Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, notamment ceux qui se battent au nom du régime et, récemment, le Hezbollah, et souligne avec une profonde préoccupation que leur implication exacerbe la détérioration de la situation humanitaire et de la situation relative aux droits de l'homme, ce qui a des incidences négatives graves sur la région; UN 10- يدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يحاربون باسم النظام، ومؤخراً حزب الله، ويعرب عن قلقه البالغ لأن اشتراكهم يزيد من حدة التدهور في حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، ما يترتب عليه تأثير خطير في المنطقة؛
    c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛
    Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, notamment ceux qui se battent au nom du régime et, récemment, le Hezbollah, et souligne avec une profonde préoccupation que leur implication exacerbe la détérioration de la situation humanitaire et de la situation relative aux droits de l'homme, ce qui a des incidences négatives graves sur la région; UN 10- يدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يحاربون باسم النظام، ومؤخراً حزب الله، ويعرب عن قلقه البالغ لأن اشتراكهم يزيد من تفاقم التدهور في حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، ما يترتب عليه تأثير خطير في المنطقة؛
    Les conditions relatives à l'emploi de ressortissants étrangers en République tchèque sont énoncées notamment par la loi no 435/2004 sur l'emploi, telle que modifiée (loi sur l'emploi). UN إن شروط توظيف الرعايا الأجانب في الجمهورية التشيكية منصوص عليها بشكل خاص في القانون رقم 435/2004 الخاص بالعمالة، بصيغته المعدلة (قانون العمالة).
    15. En ce qui concerne le paragraphe 7 de la résolution, dans lequel le Conseil des droits de l'homme a instamment engagé les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens, le Gouvernement a réaffirmé sa détermination à s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN 15- وفيما يتعلق بالفقرة 7 من القرار، التي حث فيها مجلس حقوق الإنسان السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم، أكدت الحكومة مجدداً التزامها بواجباتها في هذا الخصوص.
    c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛
    c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، ولحماية ممتلكاتهم؛
    Au cours de la période couverte par le rapport, en vertu de l'article 7 de la loi sur le séjour des étrangers en République tchèque (également dénommée la loi < < sur les étrangers > > ) un permis de séjour permanent pouvait être délivré aux fins de regroupement familiale si l'époux, un ascendant direct un frère ou une sœur de l'étranger bénéficiait du statut de résident permanent en République tchèque. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير، وبموجب المادة 7 من قانون إقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية(61) (ويدعى أيضا " قانون الأجانب " ) يجوز منح هؤلاء إذناً بالإقامة الدائمة لأغراض لمّ شمل الأسر إذا كان زوج، أو الأقرباء المباشرين أو أولاد نفس أسرة الأجنبي المعني يحمل إذن إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية.
    Du fait que la précédente loi sur les étrangers ne répondait plus aux besoins effectifs face à l'évolution de la situation, le gouvernement a soumis un nouveau projet de loi sur la résidence des étrangers en République tchèque qui a été approuvée et est entrée en vigueur le 1er janvier 2000. UN 115- وبالنظر إلى أن قانون الأجانب السابق لم يعد يلبي الاحتياجات الفعلية في ظل الأوضاع المتغيرة، فقد قدمت الحكومة مشروع قانون جديداً يخص إقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية. وتم إقرار القانون الجديد بشأن إقامة الأجانب ودخل حيز التنفيذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000(63).
    50. Au paragraphe 11 c) de sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a exigé des autorités syriennes qu'elles prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens. UN 50- طالب مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 11(ج) من قراره 19/22، السلطات السورية بأن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم.
    6. Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, y compris ceux qui luttent pour le compte des autorités syriennes et en particulier le Hezbollah, et exprime sa vive préoccupation devant le fait que leur implication aggrave davantage la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire, ce qui a des effets néfastes sur la région; UN " 6 - تدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يقاتلون باسم السلطات السورية، ولا سيما حزب الله، وتعرب عن القلق البالغ من أن مشاركتهم تتسبب في استمرار تفاقم التدهور الذي تشهده حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، الأمر الذي يؤدي إلى آثار سلبية خطيرة في المنطقة؛
    6. Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, y compris ceux qui luttent pour le compte des autorités syriennes et en particulier le Hezbollah, et constate avec une vive préoccupation le que leur implication aggrave davantage la situation sur le plan humanitaire et en ce qui concerne les droits de l'homme, ce qui a de graves répercussions dans la région; UN 6 - تدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يقاتلون باسم السلطات السورية، ولا سيما حزب الله، وتعرب عن القلق البالغ من أن مشاركتهم تتسبب في استمرار تفاقم التدهور الذي تشهده حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، الأمر الذي يؤدي إلى آثار سلبية خطيرة في المنطقة؛
    169. Le droit de circuler librement et la nationalité font également l'objet de mesures élaborées et adoptées dans le cadre du dispositif d'intégration des étrangers dans la République slovaque. UN 169- وتعالج مسألة حرية التنقل والجنسية أيضاً بتدابير وضعت واعتمدت كجزء من مفهوم إدماج الأجانب في الجمهورية السلوفاكية(١٨).
    26. Pour promouvoir l'intégration des étrangers, des étrangers défavorisés, des étrangers handicapés et des mineurs non accompagnés, mais aussi l'élimination de la discrimination, le Gouvernement a approuvé le dispositif d'intégration des étrangers dans la République slovaque. UN ٢٦- ووافقت حكومة الجمهورية السلوفاكية، من أجل تشجيع إدماج الأجانب، والأجانب المحرومين، والأجانب ذوي الإعاقة، والقصر غير المصحوبين بذويهم، ومن أجل القضاء على التمييز، على مفهوم إدماج الأجانب في الجمهورية السلوفاكية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more