"الأجانب قد" - Translation from Arabic to French

    • étrangers avait
        
    • étrangers a
        
    • étrangers ont
        
    • étrangers peuvent
        
    • étrangers auraient
        
    • étrangers fait
        
    • étrangers risquent
        
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par la requérante. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد قدمه صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par la requérante. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد قدمه صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'attention du Comité est appelée sur le fait que la Commission de recours des étrangers a estimé que les déclarations de l'auteur à ce sujet n'étaient pas crédibles, mais qu'elle n'a pas motivé son assertion. UN وتوجه انتباه اللجنة إلى أن مجلس طعون الأجانب قد اعتبر أقوال صاحب البلاغ في هذا الصدد غير معقولة دون إبداء أي سبب لذلك.
    À cet égard, l'État partie souligne que les déclarations du requérant devant le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers ont fait douter l'un et l'autre organes de sa crédibilité. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الطابع العام للأقوال التي قدمها صاحب الشكوى إلى مجلس الهجرة في السويد، ومجلس طعون الأجانب قد أثارت شكوكهما حول مصداقيته.
    Les expulsions d'étrangers peuvent être justifiées comme mesure antiterroriste, à condition qu'elles soient conformes à ces normes. UN وطرد الأجانب قد يكون له ما يبرره كإجراء لمكافحة الإرهاب شريطة أن يتمشى مع تلك القواعد.
    Par un courrier du 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement russe des informations selon lesquelles, au cours de l'année 2002, 14 résidents étrangers auraient été soit expulsés du pays soit empêchés d'y revenir, en raison de leurs activités religieuses. UN 49 - فـي رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الروسية معلومات مفادها أن 14 من السكان الأجانب قد طردوا من البلد خلال عام 2002، ومُنعوا من العودة بسبب أنشطتهم الدينية.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par la requérante. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par la requérante. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    Les rappels qui vont suivre ont pour but, plus modestement, de montrer que la question de l'expulsion des étrangers a fourni une jurisprudence internationale abondante à l'étude de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et que le renvoi au régime général de la responsabilité de l'État établi par les articles de la Commission du droit international sur la question est justifié en droit. UN بل إن الإشارات التالية إنما ترمي إلى الاقتصار على إثبات أن مسألة طرد الأجانب قد وفرت اجتهادا قضائيا دوليا غزيرا لدراسة مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وأن الإحالة إلى النظام العام لمسؤولية الدول الذي أقرته مواد لجنة القانون الدولي بشأن المسألة مبرر قانونا.
    L'arrivée des touristes étrangers a donné une nouvelle dimension au problème et il est certain que le tourisme sexuel existe bel et bien dans les sites de l'étude. UN 190 - ووصول السياح الأجانب قد أعطى بعدا جديدا لهذه المشكلة، ومن المؤكد أن السياحة الجنسية قائمة على قدم وساق في الأماكن موضع التحري.
    12. Pour ce qui est de l'impact, la privatisation de services par cession d'actifs à des investisseurs étrangers a parfois suscité des réactions de résistance et d'inquiétude de la part de la population, qui pouvait y voir l'abandon d'un patrimoine national et un risque de suppressions inutiles d'emplois. UN 12- ومن حيث التأثير، فإن خصخصة الخدمات لصالح المستثمرين الأجانب قد أثارت أحياناً مقاومة شعبية وهواجس مفادها أن الخصخصة تنطوي على " بيع ثروة الأسرة " وعلى خسائر في فرص العمل لا داعي لها.
    Le Rapporteur spécial prend acte de ce que les aspects de ce projet de loi qui avaient attiré l'attention par rapport à la question de l'expulsion des étrangers ont été supprimés de la version finale adoptée par le Parlement français. UN ويحيط المقرر الخاص علما بأن جوانب مشروع القانون هذا التي استقطبت الاهتمام في ما يتعلق بمسألة طرد الأجانب قد جرى حذفها من الصيغة النهائية التي اعتمدها البرلمان الفرنسي.
    - En Afrique du Sud par exemple, où l'on a assisté à une montée de la xénophobie en 2005, beaucoup d'étrangers ont fait, selon certaines associations, < < l'objet de brimades, de violences ou d'humiliations avant de fuir dans le train qui les rapatriera. UN 223 - وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، حيث سُجلت موجة من كراهية الأجانب في عام 2005، أفادت بعض الجمعيات أن العديد من الأجانب " قد تعرضوا لأعمال التعدي أو العنف أو الإهانة قبل أن يلوذوا بالفرار على متن القطار الذي يعيدهم إلى أوطانهم.
    Il constate que les étrangers peuvent être mis en détention sans procès pour des raisons de sécurité et qu'il n'existe aucun organe indépendant de surveillance qui effectue des visites dans les maisons d'arrêt où des étrangers peuvent être détenus. UN ولاحظ أن الأجانب قد يحتجزوا لأسباب تتعلق بالأمن دون محاكمة، وأنه ليست هناك وكالة مستقلة للمتابعة تقوم بزيارة أقسام الشرطة التي قد يُعتقل بها هؤلاء الأجانب.
    Il est préoccupé par le fait que la majorité des travailleurs étrangers peuvent avoir des difficultés à comprendre ces documents, ce qui les empêche alors de prendre une décision éclairée concernant leur emploi (art. 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم العمال الأجانب قد يصعب عليهم فهم الوثائق، الأمر الذي يحول بالفعل دون موافقتهم عن علم على مقتضيات التوظيف (المادة 5).
    a) Il a appris que des étrangers auraient été expulsés ou renvoyés vers un pays avec lequel ils n'ont aucun lien véritable, sur la base notamment de critères linguistiques qui sont parfois aléatoires, peu fiables, ce qui pourrait entraîner une violation de l'article 3 de la Convention; UN (أ) ادعاءات أن بعض الأجانب قد طردوا أو أعيدوا إلى بلد لا تربطهم بها روابط هامة، بالاستناد، في جملة أمور، إلى معايير لغوية أحياناً ما تكون غير منظمة وغير موثوق بها، ويمكن أن تؤدي إلى خرق للمادة 3 من الاتفاقية؛
    Le Groupe continue de s'intéresser à l'assistance technique fournie par des techniciens étrangers et a abordé la question dans son rapport du 18 octobre 2007 (S/2007/611). Ayant pris connaissance de déclarations selon lesquelles des techniciens étrangers auraient quitté la Côte d'Ivoire, le Groupe a demandé confirmation au Ministère de la défense dans une communication écrite. UN وقد أثار الفريق هذه النقطة في تقريره المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/611)، وفي ضوء البيانات القائلة بأن الفنيين الأجانب قد غادروا كوت ديفوار، طلب الفريق تأكيد ذلك في رسالة خطية وجهها إلى وزارة الدفاع.
    Bien que généralement inévitable, la dépendance à l'égard des fournisseurs et des personnels étrangers fait grimper les coûts, ce qui réduit d'autant les fonds utilisables par l'Afghanistan et conduit à la mise en place de structures parallèles, affaiblissant du même coup la prise en main par le Gouvernement afghan et son aptitude à se doter de ses propres institutions. UN وعلى الرغم من أن التعويل على المقاولين والموظفين الأجانب قد يكون لا مفر منه أحيانا، فإنه أيضا يزيد من التكاليف، ويترك أموالا أقل في أفغانستان، ويؤدي إلى إنشاء هياكل موازية، مما يضعف من قدرة الأفغان على استلام مقاليد أمورهم وتطوير مؤسساتهم الخاصة بهم.
    La crainte a été exprimée que, dans les cas où les règles de procédure nationales prévoient que l'avis d'ouverture d'une procédure doit être publié au Journal officiel, les créanciers étrangers risquent de ne pas en avoir connaissance. UN وقال إنه قد سبق اﻹعراب عن قلق من أن الدائنين اﻷجانب قد لا يعلموا باﻹجراءات ، حيثما تقضي القواعد الوطنية بنشر اﻹشعار ببدء اﻹجراءات في جريدة رسمية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more