la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. | UN | 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو. |
la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. | UN | 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو. |
la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. | UN | 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو. |
Selon la loi, l'indemnité unique ne doit pas être inférieure au salaire annuel moyen de l'employé. | UN | ووفقاً للقانون، لا يجوز أن يقل الاستحقاق الذي يُدفع مرة واحدة عن متوسط الأجر السنوي للموظف. |
Étant donné qu'au Myanmar, le salaire annuel moyen est l'équivalent de 459 dollars, il est évident qu'en l'occurrence, la somme demandée est prohibitive et semble précisément destinée à empêcher toute plainte. | UN | ونظراً إلى أن متوسط الأجر السنوي في ميانمار هو 459 دولاراً، فإن هذا الرسم باهظ جداً، ويبدو أن هدفه هو منع الشكاوى. |
la rémunération annuelle nette des membres à plein temps sera de 180 000 euros. | UN | 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو. |
Par conséquent, le Comité estime que la réclamation de la BOTAS au titre de la rémunération annuelle minimum due en 1991 est étayée par des éléments suffisants et ouvre droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض. |
la rémunération annuelle nette des membres à plein temps est de 180 000 euros. | UN | 1 - يبلغ صافي الأجر السنوي للقضاة المتفرغين 000 180 يورو. |
La quatrième Réunion des États parties avait quant à elle décidé que la rémunération annuelle des juges, excepté celle du Président, comprendrait les trois éléments suivants : | UN | 15 - وقد قرر الاجتماع الرابع للدول الأطراف أن يتألف الأجر السنوي للقضاة، باستثناء الرئيس، من ثلاثة عناصر كما يلي: |
Sur la base du coefficient d'ajustement de l'indemnité de poste et du taux de change applicable pour mars 2009, le montant total d'un tiers de la rémunération annuelle serait fixé à 62 542,92 euros; | UN | وعلى أساس مضاعف تسوية مقر العمل وسعر الصرف في آذار/مارس 2009، يتحدد مجموع ثلث الأجر السنوي بمبلغ 542.92 62 يورو؛ |
la rémunération annuelle des membres du TIDM, à l'exception de celle du Président, se compose de trois éléments : | UN | 15 - وبالنسبة لقضاة المحكمة الدولية لقانون البحار بخلاف الرئيس، فإن الأجر السنوي يتألف من العناصر الثلاثة التالية: |
L'administration de l'indemnité pour frais d'études est passablement compliquée et l'on pourrait envisager de la remplacer par le versement d'une somme forfaitaire ou même à la reconnaître d'office en incluant cette somme forfaitaire dans la rémunération annuelle nette. | UN | وتتسم إدارة المساعدة التعليمية بتعقيد لا بأس به، ويمكن تصور خيار تحويلها إلى مبلغ مقطوع أو حتى أخذها في الحسبان من خلال إضافة ذلك المبلغ المقطوع في الأجر السنوي الصافي. |
122. La BOTAS déclare que, pour la période comprise entre le 1er janvier 1991 et le 30 septembre 1996 inclus, le total de la rémunération annuelle minimum qu'elle aurait dû recevoir était de US$ 1 126 664 478. | UN | 122- تدعي شركة بوتاس أن مجموع الحد الأدنى من الأجر السنوي الذي كان ينبغي أن تتلقاه عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1991 لغاية30 أيلول/سبتمبر 1996 هو 478 664 126 1 دولاراً. |
Cette annéelà, l'oléoduc IraqTurquie fonctionnait à une cadence proche des 35 millions de tonnes qui correspondent à la rémunération annuelle minimum pour 1991. | UN | وفي عام 1998، كان أنبوب النفط بين العراق وتركيا يعمل بمعدل ناهز 35 مليون طن متري وهو ما يشكل الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991. |
Le Comité estime que les frais d'électricité nécessaires au pompage du pétrole correspondant à la rémunération annuelle minimum pour 1991 doivent être déduits de l'indemnité de la BOTAS au titre de frais évités. | UN | ويرى الفريق أن تكلفة الطاقة الكهربائية اللازمة لضخ الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991 ينبغي أن يُخصم من مبلغ التعويض الممنوح لشركة بوتاس بوصفها نفقات موفرة. |
Les États parties avaient à leur quatrième Réunion décidé que la rémunération annuelle des juges, excepté celle du Président, comprendrait les trois éléments suivants : | UN | 18 - وكان الاجتماع الرابع للدول الأطراف قد قرر أن يتألف الأجر السنوي للقضاة، باستثناء الرئيس، من ثلاثة عناصر: |
Et pour les invalides de la catégorie 1, une somme correspondant à dix fois le montant du salaire annuel moyen. | UN | وبالنسبة لمجموعة العجز رقم 1، عشرة أمثال متوسط الأجر السنوي. |
Pour le conjoint: 30 % du salaire annuel de la victime et 50 % à l'âge de 55 ans ou avant s'il est dans l'incapacité de travailler. | UN | بالنسبة لأحد الزوجين: 30 في المائة من الأجر السنوي للضحية و50 في المائة عند بلوغ 55 عاماً أو قبل بلوغ هذه السن في حالة العجز عن العمل |
salaire annuel moyen/indice des prix à la consommation | UN | متوسط الأجر السنوي/مؤشر الأسعار الاستهلاكية |
1. Un traitement annuel mensualisé égal à un tiers de la rémunération versée à un membre à plein temps, c'est-à-dire un tiers de 180 000 euros (soit 60 000 euros). | UN | بدل سنوي يدفع شهريا، مقداره ثلث الأجر السنوي المدفوع للقاضي المتفرغ، بمعنى ثلث مبلغ 000 180 يورو، أي 000 60 يورو. |
Il a indiqué que dans sa résolution 53/214 du 18 décembre 1998, l'Assemblée générale des Nations Unies avait fixé à 160 000 dollars par an le traitement des juges de la Cour internationale de Justice, avec effet au 1er janvier 1999. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كانت حددت في قرارها ٥٣/٢١٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ اﻷجر السنوي لقضاة المحكمة الدولية بمبلغ ٠٠٠ ١٦٠ دولار اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |