"الأجل المتوسط إلى" - Translation from Arabic to French

    • moyen et à
        
    • moyen ou
        
    • moyen à
        
    • à moyen et
        
    • moyen terme et à
        
    • à moyen terme et
        
    De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. UN وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    Les auteurs du rapport estiment qu'une croissance propice à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté en Afrique à moyen et à long terme passe par une transformation structurelle et que l'investissement est le principal moteur de cette transformation. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يدفع التقرير بأن الاستمرار في تحقيق النمو من أجل خلق فرص عمل والحد من الفقر في أفريقيا في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل يتطلب تحولاً هيكلياً وبأن الاستثمار محرك رئيسي للتحوّل.
    Il reste valable d'investir dans le système pour en tirer les gains escomptés à moyen et à long terme, mais pas à n'importe quel prix. UN وتظل المكاسب التي ستُجنى في الأجل المتوسط إلى الطويل جديرة بأن تكرّس من أجلها الاستثمارات، ولكن لا يجوز السعي إلى جني هذه المكاسب بأي كلفة كانت.
    Il est à noter toutefois que les hélicoptères, qui sont exploités au maximum de leurs capacités dans des conditions difficiles, sont eux aussi gourmands en carburant, mais le déploiement de nouveaux modèles à moyen ou long terme devrait permettre d'améliorer la situation. UN ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات.
    Tous ces éléments donnent à penser que la croissance récente de l'Afrique est fragile et risque d'être difficile à soutenir dans le moyen à long terme si les tendances actuelles persistent. UN وتبين هذه الحقائق أن النمو الذي تحقق مؤخراً في أفريقيا هو نمو هش ومن غير المحتمل استمراره في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه.
    Il en ressort que la croissance récente en Afrique est sans doute fragile et qu'il est peu probable qu'elle puisse être soutenue à moyen terme et à long terme si les tendances actuelles persistent. UN وتشير هذه الحقائق إلى أن النمو الذي حققته أفريقيا مؤخراً قد يكون هشاً وأن من غير المحتمل التمّكن من المحافظة عليه في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية.
    À moyen et à long terme, la réforme devrait réduire les activités de rattrapage, le redoublement et faire diminuer le nombre d'abandons scolaires des garçons et des filles dans l'enseignement de base. UN وفي الأجل المتوسط إلى الطويل، سيؤدي الإصلاح إلى الحد من مستوى الأنشطة العلاجية وإعادة السنة الدراسية، وانخفاض معدلات الانقطاع عن الدراسة بالنسبة لكلا الجنسين في مرحلة التعليم الأساسي.
    Même s'il ne peut résoudre tous les défis au développement, le système commercial multilatéral apporte, à lui seul, une contribution importante et nécessaire pour relever ces défis à moyen et à long termes. UN وعلى الرغم من عجز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن التغلب على جميع تحديات التنمية وحده، فهو يقدم إسهاما هاما وضروريا في التصدي لتلك التحديات في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Estimant que la question de la planification des remplacements était un problème majeur auquel il devrait faire face à moyen et à long terme, le FNUAP avait établi l'Unité de planification stratégique des ressources humaines. UN وأحاط الصندوق المجلس علما بأنه قد حدد تخطيط الخلافة كمجال ذي تركيز رئيسي في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل، وبناء على ذلك أنشأ وحدة التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية.
    Si elle dispose des ressources financières nécessaires, elle devra opter pour un texte synthétique unique, qui reste la meilleure des solutions à moyen et à long termes. UN وإذا توفرت الموارد المالية، فإن اللجنة ستختار إصدار نص مدمج واحد، وهو الحل الذي ينبغي أن يظل هو المفضل في الأجل المتوسط إلى الأطول.
    Ce programme aide les États et les Territoires à mieux planifier et à améliorer leurs services d'obstétrique et à surmonter un obstacle capital au maintien de ces services à moyen et à long terme dans les régions rurales. UN ويساعد هذا البرنامج الولايات والأقاليم في تحسين التخطيط وتقديم خدمات التوليد على يد القابلات، وفي التغلب على عقبة رئيسية في الإبقاء على خدمات التوليد في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    Si, par le passé, il s'est déclaré préoccupé par l'absence de perspective de développement du pays à moyen et à long terme, l'existence d'outils de planification définissant un programme ambitieux et des objectifs de développement concrets pour Haïti lui semble à présent un signe encourageant. UN وصحيح أن الفريق كان قد أعرب في الماضي عن قلقه إزاء عدم وجود رؤية لتنمية هايتي في الأجل المتوسط إلى الطويل، ولكنه يشعر الآن بالتشجيع لوجود أدوات تخطيط تتضمن جدول أعمال طموحا لهايتي وأهدافا إنمائية ملموسة.
    En outre, les travaux de recherche indiquent que, pour obtenir des progrès appréciables en matière de lutte contre la pauvreté, les pays africains devraient enregistrer des taux de croissance d'environ 7 % et plus à moyen et à long terme, ce qui exigerait des taux d'investissement de 25 % du PIB et audelà. UN وعلاوة على ذلك، تشير دراسات بحثية إلى أنه لكي تحقق البلدان الأفريقية تقدماً يُعتد به في مجال الحد من الفقر فإنه سيتعين أن تحقق معدلات نمو تبلغ نحو 7 في المائة فما فوق في فترة الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل، وهذا يتطلب معدلات استثمار تبلغ 25 في المائة فأعلى من الناتج المحلي الإجمالي.
    À moyen et à long terme, la hausse des prix des produits alimentaires devrait procurer pour le développement de l'agriculture et le commerce des produits agricoles des gains qui renforceront les incitations à développer la production, augmenteront les revenus des pays exportateurs de produits alimentaires et doperont le développement rural en particulier. UN وفي الأجل المتوسط إلى الطويل، يُنتظر أن تجلب أسعار الغذاء الأعلى مستوى مكاسب للتنمية الزراعية والتجارة، فتقوي الحوافز لزيادة الإنتاج وترفع مستويات دخل البلدان المصدرة للأغذية وتعزز التنمية الريفية على وجه الخصوص.
    Compte tenu de l'absence de filets de protection sociale et de la marge de manœuvre budgétaire très limitée dont disposent les pays les moins avancés pour créer des emplois et engager des dépenses sociales, la crise risque fort de compromettre leurs perspectives de développement à moyen et à long terme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونظرا لعدم وجود شبكات الضمان الاجتماعي والحيز المالي المحدود جدا لتعزيز إيجاد فرص العمل وحماية الإنفاق الاجتماعي، ثمة احتمال كبير من أن تؤدي الأزمة إلى إعاقة الآفاق الإنمائية في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل وتزيد من تعرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    Il est en contact avec des universités et des établissements d'enseignement des langues et compte que grâce à cette action de proximité, la réserve d'interprètes sur lesquels il peut compter grandira à moyen ou long terme. UN ويقوم المكتب بأنشطة اتصال مع الجامعات ومؤسسات اللغات ونتيجة لذلك يتوقع أن يتسع نطاق مجمع الموظفين المستقلين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    II. Mesures à moyen ou à long terme UN التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل
    II - Mesures à moyen ou long terme : UN ثانيا - التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل
    Dans le moyen à long terme, on anticipait un rebond des prix de l'énergie, tirés essentiellement par un secteur du transport à nouveau en expansion et par un soutien de la demande par des subventions des prix dans beaucoup de pays en développement. UN ويتوقع أن ترتفع أسعار الطاقة من جديد في الأجل المتوسط إلى الطويل، وذلك، أساساً، بسبب استعادة قطاع النقل نشاطه ودعم الطلب بواسطة إعانات الأسعار في العديد من البلدان النامية.
    Si l'on ne s'attaque pas aux conséquences du trafic de drogues, l'instabilité et la présence des réseaux terroristes pourraient coûter beaucoup plus cher à moyen terme et à long terme. UN وعدم معالجة نتائج الاتجار بالمخدرات، وعدم الاستقرار وشبكات الإرهابيين من شأنه أن يكلف أكثر بكثير في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more