"الأجل المحدد" - Translation from Arabic to French

    • délai ainsi fixé
        
    • délai fixé
        
    • date limite
        
    • délais prescrits
        
    • délai prescrit
        
    • date butoir
        
    • les délais
        
    • expiration du délai
        
    • le délai
        
    • délais fixés
        
    • échéance
        
    • délai prévu
        
    • délai qui
        
    • délais prévus
        
    • délais ainsi
        
    Le contremémoire a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد.
    L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    Les propositions incomplètes ou soumises après la date limite ne seront pas prises en considération. UN ولن يُنظر في المقترحات غير التامة أو المقترحات المقدمة بعد انقضاء الأجل المحدد.
    En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors des délais prescrits par la loi. UN وبما أن أي وقائع جديدة لم تطرأ، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون.
    La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. UN وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون الأجل المحدد.
    Le Burundi a indiqué qu'il restait déterminé à s'acquitter complètement de ses obligations avant la date butoir du 1er avril 2014. UN وأوضحت أنها لا تزال ملتزمة بتنفيذ التزاماتها بحلول الأجل المحدد لها في 1 نيسان/أبريل 2014.
    Les contre-mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرات المضادة في غضون الأجل المحدد.
    La pièce a été déposée dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت هذه المذكرة في غضون الأجل المحدد.
    Le contre-mémoire a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد.
    Le contre-mémoire a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد.
    L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    Elle n'a pu reprendre dans le présent rapport qu'une partie des abondantes informations soumises; les réponses reçues après la date limite n'ont pas pu être prises en compte. UN ولم يُعرض في هذا التقرير سوى نزر قليل من المعلومات الوفيرة الواردة؛ ولم يتسن إدراج الردود الواردة بعد الأجل المحدد.
    Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. UN ويُبلَّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول.
    Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون الأجل المحدد.
    En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors des délais prescrits par la loi. UN وبما أي وقائع جديدة لم تحدث، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون.
    Ces répliques ont été dûment déposées dans le délai prescrit. UN وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون الأجل المحدد.
    La loi électorale n'a pas été promulguée et la date butoir fixée dans l'Accord de paix global (9 janvier 2006) est passée. UN لم يسن قانون الانتخابات وقد انقضى الأجل المحدد لهذا الغرض في اتفاق السلام الشامل وهو 9 كانون الثاني/يناير 2006.
    Un autre recours en annulation a été rejeté parce qu'il avait été déposé après l'expiration du délai légal. UN ورفض طعن آخر بالنقض لتقديمه بعد انقضاء الأجل المحدد للطعن.
    Néanmoins, ces objectifs et en particulier la cible 1, soit réduire de moitié d'ici 2015 la proportion de la population disposant de moins de 1 dollar par jour, ne seront pas atteints dans les délais fixés dans la plupart des pays concernés. UN غير أن التقدم المحرز في تحقيق إنجازاتها، لا سيما الهدف الأول المتعلق بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بحلول عام 2015، قد تخلف عن الأجل المحدد في معظم البلدان المعنية.
    11. Le nouveau délai prescrit pour le Chili arrive à échéance le 1er mars 2020. UN 11- وحصلت شيلي على تمديد الأجل المحدد لها حتى 1 آذار/مارس 2020.
    La mise en garde doit aussi mentionner le pays de destination et les conséquences du refus de quitter le territoire dans le délai prévu. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    22. L'Angola demande une prolongation du délai qui lui est imparti pour pouvoir disposer de suffisamment de temps pour respecter les dispositions de l'article 5 de la Convention d'Ottawa. UN 22- وتطلب أنغولا تمديد الأجل المحدد لها لإتاحة وقت كاف للامتثال لأحكام المادة 5 من اتفاقية أوتاوا.
    Les candidats bénéficiant d'un financement extérieur ont été encouragés à déposer leur demande dans les délais prévus. UN وتم تشجيع المرشحين الممولين من الخارج على تقديم طلباتهم ضمن الأجل المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more