L'examen de ces risques est de toute évidence une préoccupation prioritaire et à long terme pour les gouvernements et les entreprises. | UN | ومن الواضح أن التصدي لهذه الأخطار ذو أولوية عالية وموضوع اهتمام طويل الأجل بالنسبة للحكومات وقطاع الأعمال. |
Cette substance chimique est persistante, très bioaccumulative et présente une toxicité à long terme pour les humains. | UN | تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان. |
Cette substance chimique est persistante, très bioaccumulative et présente une toxicité à long terme pour les humains. | UN | تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان. |
Ces crises humanitaires récurrentes ont des répercussions à long terme sur la paix, la sécurité et le développement. | UN | وهذه الأزمات الإنسانية المتواترة الحدوث نجم عنها نتائج سلبية طويلة الأجل بالنسبة للسلم والأمن والتنمية. |
Les conséquences à long terme de cette situation des femmes par rapport aux hommes est que les personnes de sexe féminin auront des revenus moindres, des retraites inférieures et qu'elles seront plus vulnérables que ces derniers une fois parvenues à la vieillesse. | UN | وتترتب على ذلك عواقب طويلة الأجل بالنسبة للمرأة وهي دخل أقل، ومعاش تقاعدي أقل، وتعرض أكبر للخطر في الشيخوخة. |
B.3 Financement Existe-t-il des modalités de financement à long terme des organes de réglementation comptable? | UN | هل هناك ترتيبات للتمويل الطويل الأجل بالنسبة لمنظمي المحاسبة؟ |
Les incidences éventuelles que les mesures prises dans ce domaine pourraient avoir, à long terme, pour l'Organisation, devront faire l'objet d'un examen attentif. | UN | وينبغي تقييم أي خطوات تُتخذ في هذا المجال تقييما دقيقا من حيث إمكانية أن تترتب عليها نتائج طويلة الأجل بالنسبة للمنظمة. |
18. La mondialisation est à la fois une réalité et une opportunité à long terme pour l'Afrique. | UN | 18 - إن العولمة تشكل واقعا وفرصة طويلة الأجل بالنسبة لأفريقيا. |
Qui plus est, la récession mondiale n'est pas un phénomène à court terme pour les pays les moins avancés; en perturbant la poursuite de leur croissance, elle va aussi entraver leur développement à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يكون كساد الاقتصاد العالمي ظاهرة قصيرة الأجل بالنسبة لأقل البلدان نموا، إذ إنه بعرقلة استمرار نموها سيعيق تنميتها على المدى الطويل. |
Le Gouvernement est conscient que le développement humain est une stratégie de développement durable à long terme pour le Bangladesh et il a continué d'accorder une grande importance à la santé au cours des trois dernières décennies. | UN | ولأن الحكومة أدركت أن التنمية البشرية هي استراتيجية تنمية مستدامة طويلة الأجل بالنسبة إلى بنغلاديش فقد واصلت التشديد عليها طيلة العقود الثلاثة الماضية. |
Elles ont des effets positifs à court terme pour les importateurs nets de produits alimentaires mais découragent la production à long terme. | UN | وتكبح الإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة أسعار السوق وتسفر عن آثار إيجابية قصيرة الأجل بالنسبة للمستوردين الصافين للأغذية، لكنها تثبط الإنتاج في الأجل الطويل. |
Les catastrophes naturelles apportent dans leur sillage de nombreux problèmes et ont des répercussions particulièrement néfastes à long terme pour les populations touchées, en particulier dans les pays en développement. | UN | تتسبب الكوارث الطبيعية في مشاكل تتنوع طبيعتها وتترك أثراً سلبياً تعقبه عواقب طويلة الأجل بالنسبة للسكان المتضررين، خاصة في البلدان النامية. |
La coopération entre la Commission européenne et la Norvège donne lieu à l'élaboration de plans de gestion à long terme pour certains stocks, dans le but de parvenir à un accord sur des objectifs de gestion et sur un calendrier de réalisation. | UN | ويشمل التعاون بين الجماعة الأوروبية والنرويج العمل في مجال الخطط الإدارية الطويلة الأجل بالنسبة لبعض الأرصدة بهدف التوصل إلى اتفاق حول أهداف الإدارة والجدول الزمني لبلوغها. |
Incidences de la nouvelle présentation du projet de plan à moyen terme sur le cycle de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation | UN | الآثار المترتبة على شكل الخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم |
On examine aussi au chapitre VI les incidences des priorités du Plan stratégique à moyen terme sur les programmes de coopération avec les pays. | UN | كما يناقش الفصل السادس الآثار المترتبة على الأولويات التنظيمية التي تشملها الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بالنسبة لبرامج التعاون القطرية. |
L'objectif est de mettre en place un accord à long terme sur les achats de véhicules pour tous les organismes participants, compte dûment tenu de leur caractère responsable. | UN | ويتمثل الهدف في وضع اتفاق طويل الأجل بالنسبة للمركبات لجميع الوكالات المشاركة، أي إيلاء اعتبار للاستدامة. |
On voit donc qu'il est nécessaire d'instituer des engagements à plus long terme de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهذه المشكلات تشير إلى أن هناك حاجة إلى تقيد الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بالتزامات طويلة الأجل بالنسبة لتقديم المعونة. |
Le renforcement d'une culture se fondant sur une gestion axée sur les résultats constitue l'une des autres priorités à long terme de l'UNICEF, en particulier dans le cadre du renforcement des partenariats et alliances en faveur des enfants. | UN | وتعد زيادة تعزيز ثقافة الإدارة القائمة على أساس النتائج أحد مجالات الأولوية الطويلة الأجل بالنسبة إلى اليونيسيف، ولا سيما في سياق اتساع الشراكات والتحالفات لصالح الطفل. |
Des modalités de financement à long terme des organes de réglementation des commissaires aux comptes existent-elles? | UN | هل هناك ترتيبات للتمويل الطويل الأجل بالنسبة إلى منظمي مراجعة الحسابات؟ |
Bien qu'il soit difficile de déterminer un ensemble de prix de base à relever périodiquement, la communauté internationale devrait s'attacher avant tout aux bénéfices à long terme des résultats obtenus, tant aux niveau national qu'international. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالصعوبات وأوجه القصور فيما يتصل بتحديد مجموعة أساسية للأسعار التي يتعين جمعها بصفة دورية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على الفوائد الطويلة الأجل بالنسبة للعمل الوطني والدولي على السواء. |
Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. | UN | ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين. |
Il s'agit d'un partenariat global à long terme du système Stratégie établi pour mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo par un programme coordonné visant à inverser le mouvement tendanciel d'augmentation des pertes imputables aux catastrophes d'ici à 2015. | UN | وتشكل شراكة عالمية طويلة الأجل بالنسبة لنظام الاستراتيجية أنشئت بهدف تنفيذ منهاج عمل هيوغو، عن طريق برنامج منسق يرمي إلى عكس اتجاه الخسائر الناشئة عن الكوارث بحلول عام 2015. |