Certains facteurs expliquant la crise alimentaire mondiale qui a éclaté en 2008 sont de nature immédiate et relèvent peut-être du court terme, tels que la volatilité des marchés des matières premières, due à la spéculation financière à court terme. | UN | فبعض العوامل الكامنة وراء أزمة الغذاء العالمية التي ظهرت سنة 2008 آنية ولعلها قصيرة الأجل مثل تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الناتج عن المضاربات المالية القصيرة الأجل. |
a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres | UN | (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية |
Les plans directeurs devraient prendre en considération d'autres objectifs des politiques internationales à long terme, tels que le développement économique et le commerce. | UN | 88 - وينبغي ملاءمة ظروف الأطر مع سائر أهداف السياسة العامة الدولية الطويلة الأجل مثل التنمية الاقتصادية والتجارة. |
Comme on le sait, nous avons lancé des initiatives à long terme comme le Programme de recherche sur le vieillissement pour le XXIe siècle et une banque de données sur les politiques et programmes nationaux, accessible sur Internet. | UN | وكما تعرف الجمعية العامة، فقد شرعنا في مبادرات طويلة اﻷجل مثل خطة اﻷبحاث المتعلقة بالشيخوخة الموضوعة للقرن الحادي والعشرين ومصرف بيانات بشأن السياسات والبرامج الوطنية، يمكن الوصول إليه على شبكة اﻹنترنت. |
Des indicateurs à court terme comme le nombre de nuitées d'hôtel et le nombre de passagers embarqués à bord de paquebots de croisière ont bien illustré cette tendance à la hausse. | UN | وتجلى هذا الاتجاه التصاعدي في المؤشرات القصيرة اﻷجل مثل عدد الليالي التي قضاها السياح في الفنادق وعدد السائحين في إطار الجولات البحرية. |
La longue durée de son calendrier opérationnel permettait d'entreprendre des activités sur le long terme, telles que la surveillance de la météorologie spatiale ou les expériences d'exposition prolongée. | UN | وأتاح جدولها الزمني التشغيلي الطويل إجراء أنشطة طويلة الأجل مثل رصد مناخ الفضاء أو تجارب التعرّض الطويل الأجل. |
Quelques intervenants ont proposé que cette réserve soit utilisée pour renforcer les mesures dans certains domaines prioritaires énoncés dans le Plan stratégique à moyen terme tels que l'éducation des filles et la protection des enfants, et que l'allocation des fonds repose sur une évaluation des besoins. | UN | واقترح بعض المتحدثين استخدام الحصة المجنـبـة لتعزيز التصدي لأولويات في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مثل تعليم الفتيات وحماية الأطفال، وأن توزع المخصصات على أساس تقييم الاحتياجات. |
a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres | UN | (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية |
a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres | UN | (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية |
Il est peu probable que la population en général soit exposée à des doses suffisamment fortes pour avoir des effets aigus, mais elle peut être exposée à des doses faibles susceptibles d'entraîner des risques accrus d'effets à long terme tels que le cancer. | UN | وليس من المرجح أن يتعرض عامة السكان لجرعات من الإشعاع عالية بما يكفي لإحداث آثار حادة، إلا أنهم قد يتعرضون لجرعات منخفضة بإمكانها زيادة خطر إصابتهم بآثار طويلة الأجل مثل السرطان. |
La disponibilité et la qualité de services de prise en charge institutionnelle à long terme, tels que des maisons de retraite, fluctuent grandement, et dans ce cadre, une prise en charge de bonne qualité est coûteuse. | UN | 16 - ويتفاوت توافر مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل مثل دور التمريض ونوعيتها تفاوتا هائلا، وتعد الرعاية المؤسسية الجيدة عالية الثمن. |
Il pourrait donc se révéler nécessaire d'aligner les règles et les pratiques existantes sur les objectifs de développement à moyen terme tels que le renforcement des capacités industrielles, la création d'emplois, la gestion de la sécurité alimentaire et l'accès aux médicaments et aux services essentiels, de façon à contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد يكون من الضروري، تبعا لذلك، توحيد القواعد والممارسات القائمة مع أهداف التنمية الطويلة الأجل مثل تعزيز القدرات الصناعية، وخلق فرص العمل، وإدارة الأمن الغذائي، وتوفير فرص الحصول على الأدوية والخدمات الأساسية، بما يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un accent particulier sera mis sur la mobilisation d'un financement de sources internationales afin de démultiplier l'investissement intérieur pour la réhabilitation des taudis et d'autres actions de développement des établissements humains en faveur des pauvres, à travers des programmes à long terme tels que le dispositif pour la réhabilitation des taudis. | UN | وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على حشد التمويل من المصادر الدولية لجذب استثمارات محلية للنهوض بالأحياء الفقيرة والتنمية ذات الصلة بالمستوطنات البشرية والموالية للفقراء وذلك عن طريق البرامج طويلة الأجل مثل مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة. |
Le Gouvernement aura à mener un subtil équilibrage face aux problèmes immédiats découlant de la crise survenue l'année dernière et à la nécessité de garantir la sécurité publique et de faire en sorte de mettre en place des programmes socioéconomiques efficaces pour s'attaquer aux problèmes à long terme tels que la pauvreté et son cortège de privations. | UN | وستواجَه الحكومة بعملية تحقيق توازن دقيق في التصدي لمشاكل أكثر إلحاحا نابعة من أزمة العام الماضي، في الوقت الذي تعمل فيه على ضمان الأمن العام وكفالة وضع برامج اجتماعية - اقتصادية فعالة موضع التنفيذ من أجل معالجة القضايا الطويلة الأجل مثل الفقر وما يرتبط به من أوجه الحرمان. |
Répartition En dehors des salaires et traitements, la rubrique traitements et prestations connexes comprend des avantages à court terme tels que le congé dans les foyers et l'indemnité pour frais d'étude. | UN | 98 - تشمل المرتبات واستحقاقات الموظفين الأخرى استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل مثل المرتبات والأجور، وإجازة زيارة الوطن، ومنح التعليم، والاستحقاقات الأخرى. |
721. Le Programme de subventions du Secrétariat à la condition féminine (Women's Secretariat Grant Program) permet d'accorder une aide financière limitée à des projets éducatifs à court terme comme des conférences, des ateliers et des colloques portant sur des questions intéressant tout spécialement les femmes. | UN | ١٢٧ - ويقدم برنامج المنح بأمانة المرأة مساعدة مالية محدودة لمشاريع التعليم قصيرة اﻷجل مثل المؤتمرات، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية، بشأن القضايا التي تهتم بها المرأة اهتماما خاصا. |
Tous les membres de la Conférence du désarmement devraient œuvrer à la réalisation des objectifs de ce traité en examinant aussi des solutions de rechange à court terme telles que des mesures de confiance, des codes de conduite et une interdiction des essais d'armes spatiales. | UN | وينبغي لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح العمل في سبيل بلوغ أهداف هذه المعاهدة، والنظر كذلك في البدائل قصيرة الأجل مثل تدابير الشفافية وبناء الثقة ومدونات قواعد السلوك وحظر تجارب أسلحة الفضاء. |
Les sociétés urbaines dominées par la peur répondent à des tels actes par des solutions à court terme, telles que les communautés vivant dans des maisons barricadées et les compagnies de sécurité privées, qui sont des options hors de portée des citadins pauvres. | UN | وتستجيب المجتمعات الحضرية الخائفة بحلول قصيرة الأجل مثل اللجوء إلى تسييج الأحياء وشركات الأمن الخاصة، وهي خيارات لا تتوفر لفقراء الحضر. |
La pension de retraite couvre les prestations à court terme telles que les allocations pour maladie, maternité et incapacité temporaire et les prestations à long terme telles que la pension pour cause d'incapacité permanente et la pension de réversion. | UN | 72 - ويشمل المعاش التقاعدي للمسنين استحقاقات قصيرة الأجل مثل استحقاقات المرض والأمومة والإعاقة المؤقتة، واستحقاقات طويلة الأجل مثل معاش الإعاقة التقاعدي ومعاش الباقين على قيد الحياة التقاعدي، وهي استحقاقات تمنح للعمال المؤمَّنين. |